ويكيبيديا

    "débats au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشة في
        
    • المناقشات في
        
    • للمناقشة في
        
    • مناقشات في
        
    • المناقشات التي تجري في
        
    • المناقشات الجارية في
        
    • المداولات في
        
    • رئاسة الاجتماع بشأن
        
    • للمناقشات التي دارت في
        
    • المداولات داخل
        
    • المناقشة التي أجراها
        
    • مداولات عملية
        
    • وتولى رئاسة الاجتماع
        
    Le Pakistan est convaincu que certaines de ces idées peuvent utilement servir de base à de nouveaux débats au sein du Comité spécial. UN وتعتقد باكستان أن بعض هذه اﻷفكار يمكن أن يشكل أساسا مفيدا ﻹجراء مزيد من المناقشة في اللجنة المخصصة.
    On s'est également préoccupé du ton des débats au sein de la Commission et de ce que celle-ci ne s'intéresse pas à certains cas de violations graves des droits de l'homme. UN وساد قلق بشأن لهجة المناقشة في اللجنة وحقيقة أنها لا تتصدى لبعض حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Après des années de débats au sein de groupes de travail et d'autres instances, nous paraissons demeurer dans l'impasse. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    Comme les débats au sein du Comité spécial ont pu le montrer, nombreux sont les pays qui n'approuvent pas cette idée de modifier la Convention. UN وكما أظهرت المناقشات في اللجنة المخصصة، لا يوافق العديد من الدول على فكرة تعديل الاتفاقية.
    L'UNESCO recevra l'appui des parlements nationaux pour ses programmes et ses mesures qui feront l'objet de débats au sein de ces parlements. UN وسوف تتلقى اليونسكو دعما من البرلمانات الوطنية في برامجها وأعمالها التي ستكون موضوعا للمناقشة في هذه البرلمانات.
    Le libellé exact de cette seconde hypothèse a fait l'objet de débats au sein de la Commission du droit international lors de l'élaboration de cette disposition. UN وكانت الصيغة الدقيقة لهذا الافتراض الأخير موضع مناقشات في لجنة القانون الدولي أثناء صياغة هذا الحكم.
    M. Guissé a fait remarquer que les débats au sein du Groupe de travail ne pouvaient sortir de ce cadre. UN ولاحظ السيد غيسة أن المناقشة في الفريق العامل لا يمكنها أن تخرج عن هذا الإطار.
    A invité les Parties à communiquer leurs vues sur les sujets évoqués cidessus, ainsi que sur l'atelier pour favoriser les débats au cours de celuici; UN :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛
    Ces thèmes, qui étaient considérés comme de simples points de départ, ont été proposés par le Bureau et adoptés comme un moyen de stimuler les débats au sein du Groupe de travail. UN وقدم المكتب تلك المواضيع وتم الاتفاق عليها باعتبارها نقطة انطلاق لحفز المناقشة في الفريق العامل.
    Ce n'est donc pas par hasard que la tâche qui vise à les corriger soit au premier plan des débats au moment où l'Organisation aborde un nouveau siècle. UN ولذا فإنه ليس من قبيل الصدف أن تصدرت مهمة معالجة جوانب العجز والقصور هذه المناقشة في الوقت الذي تدخل فيه المنظمة في قرن جديد.
    L'Union européenne, tout en appréciant l'invitation faite à la Conférence du désarmement au paragraphe 6 du dispositif, a estimé qu'il ne convenait pas de préjuger ici des résultats des débats au sein de la Conférence, ce qui explique son abstention. UN وبالرغم من أن الاتحاد اﻷوروبي يقدر الدعوة إلى مؤتمر نزع السلاح في الفقرة ٦ من المنطوق، فإنه أحس بأن من غير المستصوب الحكم هنا علــــى نتائج المناقشة في المؤتمر، اﻷمر الذي يفسر امتناعنـــا عن التصويت.
    Les débats au titre de ce point de l'ordre du jour sont normalement tenus en séance publique. UN وتجري المناقشات في إطار هذا البند من جدول الأعمال في جلسات علنية عادة.
    Les débats au sein du comité spécial doivent être francs et libres, exhaustifs et sincères. UN ويجب أن تكون المناقشات في اللجنة المخصصة حرة وصريحة، وشاملة وصادقة.
    Le chef de ce parti et ses représentants élus prennent souvent l'initiative de requêtes et stimulent les débats au sein du Conseil législatif. UN وغالبا ما يقدم زعيمه وممثلوه المنتخبون طلبات ويثيرون المناقشات في المجلس التشريعي.
    L'idée d'un dialogue reposant sur le partenariat, des intérêts communs et des avantages mutuels diffère du schéma habituel des débats au sein de l'Assemblée générale. UN وقال إن فكرة الحوار استنادا إلى الشراكة، والمصلحة المشتركة والفائدة المتبادلة، تختلف عن النمط الاعتيادي للمناقشة في الجمعية العامة.
    En outre, les jeunes de nos jours sont mieux informés de tous les événements mondiaux, des actes de leurs gouvernements ainsi que des débats au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن شباب اليوم هم أكثر معرفة بالأحداث العالمية وبما تقوم به حكوماتهم من أعمال وما يجري من مناقشات في الأمم المتحدة.
    Chargé d'animer des débats au sein de la Chambre des Lords et lors de manifestations privées et de galas de charité, sous la direction de Lord Bilimoria. UN كان مسؤولا عن المناقشات التي تجري في مجلس اللوردات وعن المناسبات الخاصة والمناسبات الخيرية عن طريق العمل مباشرة تحت إمرة اللورد بيليموريا.
    Si l'on songe aux diverses conceptions que l'on trouve dans la doctrine et dans les débats au sein des organisations internationales, il est possible d'en retenir quelques critères qui leur sont particuliers. UN فإذا أخذنا في الاعتبار المفاهيم المختلفة السائدة في المذهب وفي المناقشات الجارية في المنظمات الدولية، أمكن لنا أن نحدد بعض المعايير التي تتميز بها هذه الشركات.
    Ma délégation souhaite participer activement aux débats au cours des jours à venir, et espère que nous serons en mesure d'obtenir des résultats importants durant cette session. UN ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة.
    S.E. l'Ambassadeur Ali Khorram (Iran, République islamique d'), Vice Président du Comité exécutif, préside les débats au titre des points 4 à 6 i) de l'ordre du jour. UN وتولى رئاسة الاجتماع بشأن البنود من 4 إلى 6`1` من جدول الأعمال سعادة السفير علي خرام، نائب رئيس اللجنة التنفيذية.
    S'agissant du Bélarus, la relation de l'OSCE avec ce pays a été au centre de plusieurs débats au cours de l'année, qui ont porté en particulier sur le rôle de la Mission hors siège à Minsk. UN وفيما يتعلق ببيلاروس، كانت العلاقة بين المنظمة وهذا البلد محورا للمناقشات التي دارت في أثناء العام الحالي، ولا سيما من خلال الدور الذي اضطلعت به البعثة الميدانية في مينسك.
    2. En instaurant un dialogue constructif et une coopération avec les États membres du Conseil ou non, en améliorant la qualité des débats au sein du Conseil et en participant activement à ses travaux, dans le cadre d'initiatives classiques et nouvelles, touchant tous les aspects des droits de l'homme. UN 2 - بإقامة حوار وتعاون بناء مع الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس، وتحسين نوعية المداولات داخل المجلس، والمشاركة بنشاط في عمل المجلس بمبادرات تقليدية ومبادرات مبتكرة إن أمكن، في مجال حقوق الإنسان.
    La question a suscité de vives discussions parmi les dirigeants politiques du pays et est devenue la principale source de conflit lors de l'élaboration de la déclaration ministérielle du Gouvernement libanais et durant les débats au Parlement en vue de son adoption. UN وهي تستقطب نقاشات حادة بين مختلف الزعماء السياسيين فيه. وأصبحت المسألة الخلافية المركزية في سياق إعداد البيان الوزاري للحكومة اللبنانية وأثناء المناقشة التي أجراها البرلمان للموافقة عليه.
    I. Résumé des débats au titre du processus 5−105 3 UN أولاً - موجز مداولات عملية الاستعراض 5-105 3

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد