ويكيبيديا

    "débats publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشات العامة
        
    • المناقشات المفتوحة
        
    • النقاش العام
        
    • مناقشات مفتوحة
        
    • مناقشات عامة
        
    • مناقشة عامة
        
    • الجلسات المفتوحة
        
    • والمناقشات العامة
        
    • الاجتماعات العامة
        
    • ومناقشات عامة
        
    • نقاش عام
        
    • والمناقشات العمومية
        
    • مناظرات عامة
        
    • المناقشات العلنية
        
    • المناقشة العلنية
        
    Elle vise également la participation aux débats publics et à des manifestations pacifiques. UN ويشمل أيضاً المشاركة في المناقشات العامة والمظاهرات السلمية.
    Il exploite les occasions offertes par les débats publics pour faire connaître ses vues sur les faits nouveaux concernant les questions sexospécifiques. UN وينتهز المجلس الفرص التي تتيحها المناقشات العامة لكي يدلي بتعليقاته على التطورات الحاصلة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Ces débats publics sont donc importants et ils se sont multipliés au fil des ans. UN ومن ثم فإن المناقشات المفتوحة أمر هام، وقد ازداد عددها بمرور السنوات.
    Nous nous félicitons également de la fréquence plus élevée avec laquelle les débats publics sont organisés au Conseil sur des questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونرحب كذلك بتزايد وتيرة المناقشات المفتوحة في المجلس بشأن المسائل المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Depuis de nombreuses années également, des débats publics avec des femmes au sein du Parlement sont organisés deux fois par an sur des thèmes courants. UN ومنذ سنوات عديدة أيضاً، ما فتئت جولات النقاش العام مع البرلمانيات بشأن المواضيع الراهنة تجرى مرتين في السنة.
    Sept débats publics ont été organisés sur la question, dont deux au niveau ministériel. UN وعقدت سبع مناقشات مفتوحة عن الحالة، اثنتان منها على مستوى الوزراء.
    Plus de 100 pays à revenu faible et intermédiaire ont organisé de vastes débats publics sur les mesures à prendre pour enrayer l'épidémie. UN وأجـرى أكثر من 100 بلد ذات دخل منخفض ومتوسط مناقشات عامة على نطـاق واسـع عما يلزم عمله لعكس اتجاه الوباء.
    La Commission est invitée à stimuler des débats publics aussi larges que possible et doit se sentir libre de toute restriction dans la formulation de ses recommandations. UN ويتعين على اللجنة أن تثير مناقشة عامة على أوسع نطاق ممكن وألا تشعر بأية قيود في تقديم التوصيات.
    Des médias libres et indépendants pouvaient refléter le pluralisme dans les débats publics. UN إن وسائط الإعلام الحرة والمستقلة من شأنها أن تعزز التعددية في المناقشات العامة.
    Chaque semaine, nous sommes à la galerie, d'où nous écoutons les débats publics, avant de les retransmettre aux intéressés du monde entier. UN فنحن موجودات في الرواق كل أسبوع، نستمع إلى المناقشات العامة ونُطلع المعنيين عليها في جميع أنحاء العالم.
    Un certain nombre de participants ont souhaité que, dans les débats publics, un temps de parole limité soit imposé aux orateurs. UN ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة.
    Les résultats de ces débats publics sont liés et se renforcent mutuellement et reflètent l'évolution du programme d'action international sur les femmes et la paix et la sécurité. UN ونتائج المناقشات المفتوحة مترابطة وتعزز بعضها بعضا وهي تعكس تطور جدول الأعمال الدولي بشأن المرأة والسلام والأمن.
    En outre, le nombre de débats publics et de réunions publiques d'information tenus par le Conseil aux fins de ses nombreuses activités avait augmenté. UN واتسم عمل المجلس المستفيض خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيادة في إجراء المناقشات المفتوحة وجلسات الإحاطة المفتوحة.
    Les débats publics, les missions sur le terrain et les consultations menées avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police attestent cette intention. UN ذلك ما تعبر عنه المناقشات المفتوحة والبعثات الميدانية والمشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة.
    Il ne faut pas qu'elles soient dénigrées ou exclues des débats publics parce qu'elles ne se conforment pas aux pratiques contraires à la dignité humaine. UN كما دعا إلى عدم تحقير الطوائف الدينية أو استبعادها من النقاش العام لعدم تقيدها بممارسات تتعارض مع الكرامة الإنسانية.
    Elles pouvaient en outre susciter des débats publics sur la question des droits de l'enfant de même que les réactions des enfants eux-mêmes, conférant ainsi à ces questions une visibilité politique accrue. UN وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي.
    i) L'organisation de débats publics ouverts à tous sur la résolution envisagée; UN ' 1` عقد مناقشات مفتوحة بشأن أي اقتراح من هذه الاقتراحات؛
    Ainsi, pendant le mois de juillet 2010, le Conseil a tenu 12 consultations, 4 réunions d'information, 2 réunions privées et 3 débats publics. UN وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 12 جلسة مشاورات و 4 جلسات إعلامية وجلستين خاصتين و 3 مناقشات مفتوحة.
    Il a aussi entrepris des activités de sensibilisation auprès de hauts fonctionnaires du Gouvernement et du Parlement, organisé des débats publics et financé une campagne de sensibilisation. UN واضطلع المكتب، بالدعوة مع الحكومة المعنية والمسؤولين البرلمانيين، ونظم مناقشات عامة ودعم حملة التوعية.
    Ces séminaires servent de catalyseurs aux débats publics. UN وكانت هذه الحلقات الدراسية من العوامل المشجعة على إجراء مناقشة عامة.
    La tenue de ces débats publics ne doit pas uniquement répondre au souci de respecter des motions. UN وينبغي ألا ينظر إلى عقد هذه الجلسات المفتوحة على أنه لمجرد الإلمام بالاقتراحات.
    :: La tenue d'une concertation régulière et de débats publics entre dirigeants et membres de tous les partis; UN :: الحوار والمناقشات العامة بانتظام فيما بين جميع زعماء وأفراد الأحزاب
    Selon des suggestions faites au cours de certains débats publics, tous les homosexuels de Tasmanie devaient être rassemblés et " déchargés " sur une île déserte ou soumis à la stérilisation obligatoire. UN وقيــل في بعض الاجتماعات العامة إنه يجب حشد جميع اللوطيين التسمانيين و " اﻹلقاء بهم " في جزيرة غير مأهولة أو تعقيمهم كرها.
    Les représentants des ONG internationales et nationales, y compris celles des PMA, assisteront au Forum, participeront aux ateliers d'experts, aux débats publics et à d'autres réunions et définiront à cette occasion des positions communes à l'égard du Programme d'action mondial qui doit être adopté par la Conférence. UN وسيحضر هذا المحفل ممثلون عن المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، بما في ذلك منظمات غير حكومية من أقل البلدان نمواً، وسيشتركون في حلقات عمل للخبراء ومناقشات عامة وغير ذلك من الاجتماعات. وسيقومون خلال المحفل بتحديد مواقف مشتركة فيما يتعلق ببرنامج العمل الشامل الذي سيعتمده المؤتمر.
    Les médias jouent un important rôle en informant le public, en lançant des débats publics et en surveillant l'exercice de l'autorité publique. UN وتؤدي وسائط الإعلام دوراً حيوياً بتوفير المعلومات للجمهور، وبالشروع في إجراء نقاش عام وتدقيق في ممارسة السلطة العامة.
    Intensification des contacts de l'ONUDI avec le public, évaluée sur la base de l'intérêt porté par les médias, des demandes de renseignement reçues, des publications demandées et des débats publics tenus. UN :: تحسُّن الوصول إلى الناس، بالاستناد إلى التغطية الإعلامية والاستفسارات المسجَّلة وطلبات الحصول على المنشورات والمناقشات العمومية المسجلة.
    Des débats publics sur l'égalité des sexes dans l'éducation ont été organisés conjointement avec les écoles normales et l'union des professeurs maltais. UN وجرى تنظيم مناظرات عامة معنية بالمساواة بين الجنسين، بالاشتراك مع كلية التربية ونقابة المدرسين في مالطة.
    Ma délégation salue les progrès réalisés dans les méthodes de travail du Conseil et en particulier l'augmentation des débats publics sur des questions d'actualité. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، ولا سيما زيادة اللجوء إلى المناقشات العلنية المتعلقة بالموضوعات البالغة اﻷهمية.
    Les débats publics sur ce point sont résumés dans les comptes rendus analytiques IDB.41/SR.1 (par. 83) et IDB.41/SR.2 (par. 3 à 38). UN وترد المناقشة العلنية في الفقرة 83 من المحضر الموجز IDB.41/SR.1 والفقرات 3 إلى 38 من المحضر الموجز IDB.41/SR.2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد