Les débats qui ont eu lieu au Comité spécial ont montré que la plupart des pays étaient du même avis. | UN | وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي. |
Les débats qui ont eu lieu à cette occasion ont conduit à l'adoption de la déclaration sur l'amélioration de la productivité durable. | UN | وأفضت المناقشات التي جرت خلال ذلك الاجتماع إلى اعتماد إعلان بشأن تحسين الإنتاجية المستقر. |
Le Président de celui-ci a l'intention de tirer profit des débats qui ont eu lieu à la session en cours. | UN | وأضاف أن ما قصد إليه الرئيس هو أن تتم مواصلة العمل على أساس المناقشات التي دارت في هذه الدورة. |
Il réexaminera également la terminologie et la place qui devra lui être donnée dans le projet compte tenu des débats qui ont eu lieu au sein du groupe. | UN | وأشار أيضاً إلى أنه سيستعرض المصطلحات ومكانها المناسب في المشروع في ضوء المناقشة التي جرت داخل الفريق. |
47. La représentante de Cuba fait observer que le paragraphe 35 du résumé ne reflète pas avec exactitude les débats qui ont eu lieu. | UN | 47- وأشارت إلى أن صياغة الفقرة 35 من الموجز لم تعبر بدقة عن المناقشة التي دارت. |
Les débats qui ont eu lieu ces dernières années ont offert une bonne occasion de clarifier les positions de tous les acteurs. | UN | إن المناقشات التي جرت في السنوات الماضية أتاحت فرصا كافية لتوضيح مواقف جميع الأطراف. |
Le présent rapport se base donc sur les débats qui ont eu lieu à cette occasion. | UN | وبناء على ذلك، يستند هذا التقرير إلى المناقشات التي جرت خلال جمعية الصحة العالمية الخامسة والستين. |
D'après les débats qui ont eu lieu ces dernières semaines, il est évident que rien ne peut remplacer - comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a si bien dit - la légitimité internationale unique d'une décision du Conseil. | UN | وقد أوضحت المناقشات التي جرت في الأسابيع القليلة الماضية أن ما من شيء يمكنه أن يحل محل الشرعية الدولية الوحيدة المتمثلة في قرار يصدر عن المجلس وهذا ما شدد عليه الأمين العام كوفي عنان بشكل مناسب. |
Il s'est donc attaché, d'abord, à la définition de l'acte unilatéral à la lumière des débats qui ont eu lieu au sein de la Commission ainsi qu'à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا تم التركيز أولا على تعريف العمل الانفرادي على ضوء المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Les débats qui ont eu lieu ont été très intéressants : ils augurent bien de la coopération future. | UN | فقد كانت المناقشات التي جرت مهمة وأنارت لنا الطريق؛ وهي تبشر بتعاون جيد في المستقبل. |
Les débats qui ont eu lieu ont été très intéressants : ils augurent bien de la coopération future. | UN | فقد كانت المناقشات التي جرت مهمة وأنارت لنا الطريق؛ وهي تبشر بتعاون جيد في المستقبل. |
C'est aussi ce qui ressort clairement des débats qui ont eu lieu lors des réunions organisées pour marquer le centenaire. | UN | وقد اتضح هذا أيضا في المناقشات التي دارت في اجتماعات الذكرى المئويــة. |
Les débats qui ont eu lieu lors de la réunion de Nassau et le rapport du Secrétaire général constituent une base appréciable sur laquelle nous pouvons poursuivre les préparatifs de la Réunion de Maurice. | UN | وتشكل المناقشات التي دارت في اجتماع ناسو وتقرير الأمين العام أساسا قيما لمواصلة استعداداتنا من أجل موريشيوس. خلاصة |
Les débats qui ont eu lieu au cours de l'atelier ont abouti à l'adoption de plusieurs recommandations concernant la suite des travaux dans la région de la CEE. | UN | وتمخضت عن المناقشات التي دارت في حلقة العمل توصيات عديدة للعمل المقبل للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لمنطقة أوروبا. |
84. La délégation chypriote a pris note avec intérêt des débats qui ont eu lieu à la CDI sur le rapport du Président du Comité de rédaction. | UN | 84 - ولاحظ وفده باهتمام المناقشة التي جرت في اللجنة على أساس تقرير رئيس لجنة الصياغة. |
Il espère que ses efforts n'auront pas été vains et que les débats qui ont eu lieu constitueront une base de départ utile pour la suite de l'examen de ce point. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تذهب جهوده هباء وأن تُستخدم المناقشة التي جرت كأساس سليم لمناقشة أخرى تجري في المستقبل بشأن ذلك البند من جدول اﻷعمال. |
En effet, on s'est aperçu au cours des débats qui ont eu lieu à cette occasion, qu'un certain nombre de pays sont favorables à l'idée d'élaborer un code, ou sinon quelques principes, qui seraient appliqués aux transferts d'armes classiques. | UN | وفي الواقع، كما بينته المناقشة التي جرت في العام الماضي في المؤتمر، يتعاطف عدد من البلدان مع فكرة وضع مدونة، أو بعض المبادئ، تطبق على عمليات نقل اﻷسلحة. |
En tout état de cause, les débats qui ont eu lieu confirment combien il est urgent d'accélérer les travaux concernant la déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui est actuellement en cours de discussion à la Commission des droits de l'homme. | UN | " وعلى أية حال فإن المناقشة التي دارت تؤكد مدى ضرورة وإلحاح الإسراع بالأعمال المتعلقة بالإعلان عن حقوق الشعوب الأصلية الذي يجري مناقشته حالياً في لجنة حقوق الإنسان. |
D'autre part, pour mieux rendre compte de la teneur des débats qui ont eu lieu, il conviendrait de modifier la première phrase du paragraphe 38 de manière qu'elle se lise : < < En réponse à une proposition visant à limiter le nombre de fois où l'autorité contractante a le droit de demander au soumissionnaire qu'il confirme ses qualifications... > > . | UN | كما اقترح تعديل العبارة الأولى من الفقرة 38 لكي يصبح نصها كما يلي: " وردا على اقتراح بأنه ينبغي أن يكون هناك حد يقيّد عدد المرات التي يحق فيها للسلطة المتعاقدة الاشتراط على مقدم العرض أن يثبت من جديد مؤهلاته ... " ، وذلك من أجل تجسيد فحوى المناقشة التي دارت في اللجنة تجسيدا دقيقا. |
1. Prend note avec intérêt du rapport du Groupe de travail de session sur l'administration de la justice, et prend note des débats qui ont eu lieu sur la justice pénale internationale, les femmes et les enfants en milieu carcéral, le droit à un recours effectif, et la justice en période de transition; | UN | 1- تحيط علماً مع الاهتمام بتقرير الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل، وتحيط علماً بمناقشاته التي تناولت مواضيع العدالة الجنائية الدولية، والمرأة والأطفال في السجون، والحق في سبل انتصاف فعالة، والعدالة الانتقالية؛ |
Les débats qui ont eu lieu depuis cinq ans montrent clairement qu'il existe des divergences inconciliables sur les questions de la composition et du veto. | UN | إن المداولات التي جرت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة تبين بوضوح أن هناك اختلافات لا يمكن تجاوزها حول مسألتي التشكيل وحق النقض. |
Les débats qui ont eu lieu au cours de cette réunion se résument comme suit : | UN | وفيما يلي موجز للمناقشات التي دارت خلال هذا الاجتماع: |
66. Troisièmement, les débats qui ont eu lieu sur le sujet ont montré que le principe du consentement qui sous-tend le droit international des traités exige que la présomption positive soit réfragable; en d'autres termes, un État réservataire doit pouvoir refuser d'être lié par un traité si sa réserve se révèle substantiellement non valide et donc nulle. | UN | 66 - وأشارت، ثالثا، إلى أن المناقشات السابقة التي جرت في هذا الشأن أبانت أن مبدأ القبول الذي يقوم عليه قانون المعاهدات الدولي يقتضي أن تكون القرينة الإيجابية قابلة للدحض، أي أن تكون الدولة المتحفظة قادرة على رفض إلزامها بالمعاهدة إذا تبيَّن أن تحفظها غير جائز وباطل نتيجة لذلك. |