ويكيبيديا

    "débats qui ont suivi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناقشة التي تلت
        
    • المناقشة التي أعقبت
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • المناقشات التي تلت
        
    • المناقشة التالية أدلى
        
    • المناقشة اللاحقة
        
    • النقاش الذي أعقب
        
    • المناقشات التي أعقبت
        
    • المناقشة التي تبعت
        
    Les débats qui ont suivi ont montré clairement l'absence de consensus sur la question de la levée des sanctions. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، اتضح أنه لا يوجد توافق في الآراء بشأن مسألة رفع الجزاءات.
    Lors des débats qui ont suivi, les participants ont souligné qu'il importait de mobiliser le secteur privé pour développer et diffuser les technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، شدد المشاركون على أهمية تعبئة القطاع الخاص في تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها.
    Le Représentant permanent des Philippines a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك الممثل الدائم للفلبين في المناقشة التي تلت ذلك.
    Une représentante de la République démocratique du Congo auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. UN وشاركت في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Un représentant de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك في المناقشة التي أعقبت ذلك ممثل عن البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة.
    36. Au cours des débats qui ont suivi cet exposé, certains ont fait observer que, dans bien des situations, on ne disposait pas de toutes les données quantitatives demandées dans la Matrice. UN 36- وخلال النقاش الذي تلا هذا العرض، تم الإعراب عن القلق بشأن انعدام البيانات الكمية المتوافرة في الكثير من الحالات، وبشأن كمية المعلومات المطلوبة في الخزان.
    Le Représentant permanent de la Côte d'Ivoire a participé aux débats qui ont suivi. UN وقد شارك الممثل الدائم لكوت ديفوار في المناقشة التي تلت ذلك.
    Au cours des débats qui ont suivi cet exposé, les présidents ont souligné le rôle crucial des femmes dans les objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après-2015. UN 38 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار رؤساء الهيئات إلى أن دور المرأة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 يتسم بأهمية حاسمة.
    Les questions de l'instabilité sur le plan politique et sécuritaire, des menaces imminentes à la sécurité des Casques bleus et du problème croissant de l'approvisionnement en eau potable ont été abordées au cours des débats qui ont suivi. UN وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أثيرت المسائل المتعلقة بعدم استقرار الوضعين السياسي والأمني، والتهديدات المحدقة بأمن حفظة السلام، والمشكلة المتفاقمة المتعلقة بإمدادات مياه الشرب.
    48. Au cours des débats qui ont suivi, les représentants ont souligné que l'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient d'une importance décisive pour le développement. UN 48- وفي المناقشة التي تلت ذلك شددت الوفود على أن كفاءة النقل وتيسير التجارة عنصران حاسمان بالنسبة للتنمية.
    16. Les principaux points ciaprès sont ressortis des débats qui ont suivi: UN 16- وفي المناقشة التي تلت ذلك، أُثيرت النقاط التالية:
    La Mission permanente du Soudan du Sud auprès de l'Organisation des Nations Unies n'étant pas en mesure de participer aux débats qui ont suivi, elle avait fait une déclaration écrite sur le rapport. UN وقد تعذَّر على البعثة الدائمة لجنوب السودان لدى الأمم المتحدة المشاركة في المناقشة التي تلت ذلك إلا أنها قدمت بيانا خطيا بشأن التقرير.
    Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux efforts de l'OUA. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Le Représentant permanent adjoint du Myanmar a participé aux débats qui ont suivi. UN وقد شارك نائب الممثل الدائم لميانمار في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Lors des débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil se sont félicités de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo et ont rendu hommage aux efforts de M. Niasse. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، رحب أعضاء المجلس بتعيين الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأثنى على الجهود التي يبذلها السيد نياسي.
    Dans les débats qui ont suivi l'exposé, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'instabilité de la situation sur le plan de la sécurité et par les violations de l'Accord de paix de Lomé en Sierra Leone. UN وفي المناقشة التي أعقبت هذه الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء المجلس عن استمرار قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتقلبة وانتهاكات اتفاق لومي للسلام في سيراليون.
    Au cours des débats qui ont suivi, divers représentants se sont déclarés satisfaits des travaux menés par le secrétariat durant la période considérée. UN 25 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن الارتياح للعمل الذي قامت به الأمانة أثناء فترة إبلاغ البيانات.
    Les exposés et les observations formulées dans les débats qui ont suivi sont résumés ciaprès. UN ويرد أدناه تلخيص للعروض وللملاحظات المقدمة في المناقشات التي تلت ذلك.
    Au cours des débats qui ont suivi, les représentants du Liban, de la Nouvelle-Zélande, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord (au nom des États Membres de l’Organisation des Nations Unies qui sont membres de l’Union européenne), des États-Unis d’Amérique, du Canada et du Bangladesh ont fait des déclarations et posé des questions. UN وفي غضون المناقشة التالية أدلى بكلمات وطرح أسئلة ممثلو كل من لبنان ونيوزيلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية )باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي( والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا، وبنغلاديش.
    Le Représentant permanent du Soudan a participé aux débats qui ont suivi. UN وشارك الممثل الدائم للسودان لدى الأمم المتحدة في المناقشة اللاحقة.
    Au cours des débats qui ont suivi ces communications, les participants ont souligné que les pauvres devaient pouvoir bénéficier des bienfaits de l'architecture écologique et que la plupart des bâtiments verts avaient jusqu'à présent été construits pour les riches. UN وفي النقاش الذي أعقب ذلك، شدد المشتركون على الحاجة إلى عمارة مراعية للبيئة تتاح للفقراء، وأشاروا إلى أن معظم المباني المراعية للبيئة قد شُيدت حتى الآن من أجل الأغنياء.
    Au cours des débats qui ont suivi les exposés des trois orateurs, les points suivants ont été évoqués. UN 282 - وفي المناقشات التي أعقبت البيانات التي ألقاها المتكلمون الثلاثة، أثيرت النقاط التالية.
    89. Lors des débats qui ont suivi, de nombreux intervenants ont évoqué la Convention relative aux droits de l'enfant, à laquelle l'adhésion était presque universelle et qui avait marqué une étape importante dans la reconnaissance des droits et besoins des enfants. UN 89- وفي المناقشة التي تبعت ذلك، نوّه كثير من المتكلّمين باتفاقية حقوق الطفل التي كادت تحقّق عالمية الانضمام إليها، والتي شكّلت تطوّراً هاماً في الاعتراف بحقوق الأطفال واحتياجاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد