Les récents débats régionaux organisés par les commissions illustrent parfaitement ce qui précède. | UN | وهذا واضح تماما في المناقشات الإقليمية الأخيرة التي تقوم بها اللجان. |
Toutefois, les pays ne tiraient pas parti de cette pensée à l'OMC ou dans les débats régionaux. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان لا تستخدم نتائج ذلك التفكير في إطار منظمة التجارة العالمية أو في المناقشات الإقليمية. |
:: Les débats régionaux sur les forêts pourraient faire une plus large place aux activités intersectorielles; | UN | :: ثمة إمكانية لزيادة توجيه الانتباه إلى الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات في المناقشات الإقليمية ذات الصلة بالغابات. |
:: Les débats régionaux devraient également porter sur la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. | UN | :: ينبغي أن تتطرق المناقشات الإقليمية أيضا إلى تنفيذ الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
La Commission asiatique des droits de l'homme a organisé des débats régionaux sur cette question, notamment avec l'Université de Hong Kong en 2010 et en 2012. | UN | وعقدت اللجنة الآسيوية لحقوق الإنسان مناقشات إقليمية بشأن هذه المسألة، وبخاصة بالاشتراك مع جامعة هونغ كونغ في عامي 2010 و 2012. |
Depuis plusieurs années, l'Australie défend activement la participation des femmes aux débats régionaux et internationaux afin qu'elles se fassent entendre sur les questions du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، دعمت أستراليا بنشاط مشاركة المرأة في المناقشات الإقليمية والدولية الرامية إلى ضمان سماع رأي المرأة بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Le PNUE collabore avec le Gouvernement chinois pour faciliter la tenue de débats régionaux sur la question et encourager l'établissement de plans d'action régionaux, la sensibilisation et l'échange d'informations techniques sur les meilleures pratiques et les approches novatrices. | UN | ويعمل اليونيب مع حكومة الصين لتيسير المناقشات الإقليمية حول قضية تبني تخطيط الأعمال الإقليمية، واستثارة الوعي، وتبادل المعلومات التقنية حول أفضل الممارسات والنهج المبتكرة. |
Membre des Amis de la sécurité humaine, le Viet Nam a participé activement à la définition du concept de la sécurité humaine, à l'ONU et dans le cadre de nombreux débats régionaux et internationaux sur la question. | UN | وقد شاركت فييت نام، بصفتها عضوا في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري، مشاركة استباقية في بلورة مفهوم الأمن البشري في الأمم المتحدة وكذلك في المناقشات الإقليمية والدولية الكثيرة بشأن المسألة. |
Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. | UN | واتفقت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات قصد تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات. |
b) Renforcer les débats régionaux sur les sujets examinés pendant la période intersessions et leur mise en œuvre; | UN | (ب) تعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع ما بين الدورات وتطبيقها؛ |
S'agissant du Groupe de travail intergouvernemental de l'OMS sur la santé publique, l'innovation, la recherche essentielle en santé et les droits de propriété intellectuelle, le Gouvernement argentin indique qu'il a participé à des débats régionaux concernant l'élaboration du projet de stratégie et de plan d'action mondiaux du Groupe de travail. | UN | وفيما يتعلق بالفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية، التابع لمنظمة الصحة العالمية، شاركت الحكومة في المناقشات الإقليمية المتصلة بتطوير الاستراتيجية العالمية للفريق العامل. |
débats régionaux (paragraphes 188 à 215), | UN | (د) المناقشات الإقليمية (الفقرات 188 إلى 215)؛ |
18. L'Institut a continué de participer aux débats régionaux et internationaux consacrés à l'étude de réponses viables à l'aggravation du problème qui posent les armes à feu. | UN | 18- وقد واصل المعهد المشاركة في المناقشات الإقليمية والدولية بشأن الحلول المجدية لمشكلة الأسلحة النارية الآخذة في التفاقم. |
Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. | UN | واتفقت على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات بهدف تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات. |
Ils ont considéré qu'il fallait poursuivre l'application à l'échelon national par le biais du programme intersessions en cours afin de favoriser la coopération régionale et infrarégionale pour faire mieux connaître la Convention et renforcer les débats régionaux sur les sujets relevant du programme intersessions en cours. | UN | واتفقت على ضرورة مواصلة التنفيذ على الصعيد الوطني من خلال البرنامج الحالي لما بين الدورات بهدف تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية وتعزيز المناقشات الإقليمية بشأن مواضيع البرنامج الحالي لما بين الدورات. |
Le Gouvernement coréen tient régulièrement des consultations bilatérales à ce sujet avec plusieurs pays et participe activement aux débats régionaux et internationaux sur ces questions, y compris dans le cadre du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, du Sommet sur la sécurité nucléaire et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تجري حكومة كوريا مشاورات ثنائية منتظمة مع طائفة من البلدان، وتشارك بنشاط في المناقشات الإقليمية والدولية بشأن قضايا الفضاء الإلكتروني، بما في ذلك في إطار المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ومؤتمر قمة الأمن النووي، والأمم المتحدة. |
Les débats régionaux ont été l'occasion d'entendre des présentations successives sur les résultats des réunions d'application régionale et d'organiser un dialogue interactif, pour chaque région, sur les obstacles, les difficultés et les enseignements tirés en relation avec des groupes thématiques particuliers. | UN | وأتاحت المناقشات الإقليمية فرصة لتقديم عروض متتالية عن نتائج اجتماعات التنفيذ الإقليمية وللتحاور بشأن القيود الخاصة بكلٍ من المناطق الإقليمية والحواجز والدروس المستخلصة في ما يتصل بمجموعات مواضيعية محددة. |
Ces trois dernières années, l'Australie a activement promu la participation des femmes aux débats régionaux et internationaux sur le Traité sur le commerce des armes et le Programme d'action relatif aux armes légères, pour qu'elles se fassent entendre sur le désarmement et la maîtrise des armements. | UN | فعلى مدى الثلاث سنوات الماضية، دعمت أستراليا بنشاط مشاركة المرأة في المناقشات الإقليمية والدولية المتعلقة بمعاهدة تجارة الأسلحة وبرنامج العمل من أجل كفالة سماع آرائها في موضوع نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Pour ce qui est des problèmes liés à la drogue, sa stratégie anti-drogue pour la période 2013-2020 peut apporter une contribution précieuse aux débats régionaux et mondiaux. | UN | وانتقل إلى المشاكل المتصلة بالمخدرات فذكر أن السياسة التي وضعها لمكافحة المخدرات عن الفترة 2013-2020 يمكن أن تقدم إسهاما قيِّما في المناقشات الإقليمية والعالمية. |
En 2004, le FNUAP prévoit de rendre sa stratégie opérationnelle moyennant la tenue de débats régionaux sur sa contribution aux plans d'action régionaux et nationaux sur la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وفي عام 2004، يخطط الصندوق لتنفيذ الاستراتيجية من خلال مناقشات إقليمية يجريها حول مساهمة الصندوق في خطط العمل الإقليمية والوطنية للحد من وفيات الأم. |
Pour la première fois, des examens thématiques ont été effectués dans le cadre de débats. Des débats régionaux ont été organisés conjointement par le secrétariat de la Commission du développement durable et les commissions régionales, des expositions en partenariat ont été organisées et des centres d'enseignement ont été invités à promouvoir des échanges de données d'expérience. | UN | فلأول مرة، أجريت استعراضات مواضيعية من خلال مناقشات تفاعلية، ونظمت مناقشات إقليمية بصورة مشتركة بين أمانة اللجنة واللجان الإقليمية، وعقدت معارض للشراكات كما عقدت مراكز للتعلم لتعزيز تبادل الخبرة. |