ويكيبيديا

    "débattue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تناقش
        
    • مناقشتها
        
    • يناقش
        
    • موضع البحث يجري بتلك الطريقة
        
    • قيد المناقشة
        
    • موضع نقاش
        
    • دارت مناقشات حول
        
    • موضع مناقشة
        
    • مناقشة المسألة
        
    • محل مناقشة
        
    • وجرت مناقشة
        
    • موضوع مناقشة
        
    • تُناقش
        
    • قيد النقاش
        
    • تناقشه
        
    Dans le cadre de la recodification du droit de la famille, la question évoquée ci-dessus peut être débattue et réexaminée. UN ويمكن أيضاً أن تناقش المسألة المذكورة أعلاه ويعاد النظر فيها في سياق إعادة تدوين قانون الأسرة.
    Nous espérons vivement que cette question est débattue la dernière fois par la communauté internationale pour en général, et par l'Assemblée générale en particulier. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية.
    Cette question ne peut continuer d'être débattue dans l'abstrait et indéfiniment. UN وهذه المسألة لا يمكن الاستمرار في مناقشتها بطريقة نظرية لا نهاية لها.
    Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    Mon gouvernement avait alors exprimé le souhait de voir cette question être débattue en plénière sans renvoi à une grande commission. UN وطلبت حكومتي حينها أن يناقش هذا البند في جلسة عامة، دون أن يحال إلى إحدى اللجان الرئيسية.
    Toutefois, si une Partie demande à un moment donné qu'il soit procédé à un vote au scrutin secret, ce sera là la procédure de vote sur la question débattue. UN بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء اقتراع سري، فإن التصويت على المسألة موضع البحث يجري بتلك الطريقة.
    Obligation de discrétion Les membres de la Commission sont tenus à la discrétion. Ils s'abstiennent de prendre publiquement position sur toute question confidentielle débattue à la Commission. UN يلتزم أعضاء اللجنة بالامتناع عن إفشاء المعلومات، وعن اتخاذ موقف علني من أي مسألة سرية تكون قيد المناقشة في اللجنة.
    Ma délégation se félicite de l'intérêt croissant qu'apporte la communauté internationale à la question de l'Antarctique, débattue à la Première Commission depuis 12 ans. UN يشعر وفدي بالسعادة ﻷن مسألة انتاركتيكا التي تناقش في هذه اللجنة في السنوات اﻟ ١٢ الماضية لا تزال محل اهتمام متزايد من المجتمع الدولي.
    La question de l'acceptation de l'amendement à son article 20, paragraphe 1, relatif à la durée des réunions du Comité, n'a pas été débattue. UN بيد أن مسألة القبول بتعديل الفقرة 1 من المادة 20 المتعلقة بتوقيت انعقاد اللجنة لم تناقش.
    Ma deuxième observation porte sur le contenu de cette recommandation bien qu'elle n'ait pas été débattue de façon détaillée au sein du Bureau. UN تتعلق النقطة الثانية بمضمون التوصية، حيث أنها لم تناقش بالتفصيل في المكتب.
    Si notre politique publique en faveur de la jeunesse est proposée par l'État, elle est toutefois débattue et approuvée dans tous ses aspects par un organe composé entre autres de représentants de la jeunesse. UN وتقترح الدولة سياسات الشباب العامة لكن تجري مناقشتها والموافقة عليها من جميع جوانبها من جانب هيئة تضم ممثلي الشباب.
    Cette année, la prévention des maladies non transmissibles est l'une des questions retenues pour être débattue dans le cadre d'une Réunion de haut niveau. UN وفي هذا العام، كانت الوقاية من الأمراض غير المعدية إحدى المسائل التي تقررت مناقشتها في اجتماع رفيع المستوى.
    Bref, la question du veto n'est pas une question qui peut être reportée ni débattue séparément de celle de l'identité des nouveaux membres permanents. UN باختصار، لا يمكن تأجيل قضيـة النقـض أو مناقشتها بصورة منفصلة عن هوية الأعضاء الدائمين الجدد.
    Elle n'a pas encore été débattue au Parlement où des objections ne manqueront pas d'être soulevées. UN ولكن لا بد من أن يناقش البرلمان ذلك، وهي واثقة من أن اعتراضات ستثار على ذلك.
    La question est maintenant largement débattue par les instances nationales et internationales, y compris par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اصبح الموضوع يناقش اﻵن مناقشة مستفيضة في المحافل الوطنية والدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, si une Partie demande à un moment donné qu'il soit procédé à un vote au scrutin secret, ce sera là le mode de votation sur la question débattue. UN بيد أنه إذا طلب أحد الأطراف في أي وقت إجراء إقتراع سري، فإن التصويت على المسألة موضع البحث يجري بتلك الطريقة.
    Cette situation est sans cesse débattue au sein du mouvement féminin, qui demande que soit instauré un système de quotas de façon à faciliter une plus large participation des femmes. UN وهذا الموضوع ما زال قيد المناقشة حاليا لدى الحركة النسائية التي تطالب بوجوب خلق نظام للحصص لتسهيل زيادة مساهمة المرأة.
    La question de savoir si le district doit devenir un Etat est toujours activement débattue. UN وتظل مسألة ما إذا كان ينبغي قبول المقاطعة كولاية قضية موضع نقاش عام نشيط.
    La question a été régulièrement débattue depuis. UN وقد دارت مناقشات حول هذه المسألة بانتظام منذ ذلك الحين.
    La question des agents prêtés est débattue depuis près d'un an, mais la Commission ne peut toujours pas se faire une idée d'ensemble de la situation. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    La question a été débattue au niveau des Présidents des deux organes mais exige des efforts plus rigoureux et une solution globale. UN وجرت مناقشة المسألة على مستوى رئيسـَــي هاتين الهيئتين، ولكنها تقتضي جهودا أكثر منهجيــة وحلا شاملا.
    Une introduction générale aux études sur le sexisme est actuellement débattue et des institutions de recherche s'y intéressent activement. UN ومسألة تعميم الدراسات النسوية في التعليم العالي هي محل مناقشة حاليا، كما أنها موضع نظر مؤسسات الأبحاث.
    La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    La réforme des Nations Unies a été longuement débattue au cours des récentes années. UN لقد كــان إصلاح اﻷمم المتحــدة موضوع مناقشة مضمونية فــي السنوات اﻷخيرة.
    Mon gouvernement souhaiterait que cette question soit débattue en séance plénière sans renvoi à une grande commission. UN وترغب حكومتي في أن تُناقش هذه المسألة في جلسة عامة دون إحالتها إلى لجنة رئيسية.
    Cette question doit également être débattue. Lettre adressée au Président de la Chambre UN فيما يتعلق بموضوع سلاح المقاومة لا يزال كذلك قيد النقاش.
    La proposition tendant à réduire d'une semaine la durée de sa session n'émane que de deux délégations et n'a pas été débattue au Comité spécial. UN فالاقتراح الخاص بتخفيض مدة دورتها إلى أسبوع واحد تقدم به وفدان فقط ولم تناقشه اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد