ويكيبيديا

    "débloquer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإفراج عن
        
    • تفرج عن
        
    • باﻹفراج عن اﻟ
        
    • والإفراج عن
        
    • لﻹفراج عن
        
    Dans l'un des bureaux, il a fallu attendre six mois pour débloquer les virements faits à des partenaires d'exécution, en raison de restrictions des pouvoirs publics; UN وفي واحدٍ من المكاتب تعرَّض للتأخير الإفراج عن الأموال لصالح شركاء التنفيذ لمدة تصل إلى ستة أشهر بسبب القيود الحكومية.
    L'Administration continue de débloquer les sommes remises en garantie pour les lettres de crédit parvenues à expiration pour lesquelles il n'a pas été reçu UN تسعى الإدارة الآن إلبى الإفراج عن الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي لا توجد لها أي ادعاءات بالتسليم.
    Dans ce document, l'employeur acceptait de débloquer les fonds à verser en vertu du contrat relatif au projet B, soit un montant de US$ 33 500 retenu jusqu'alors en attendant la livraison finale et l'installation de mobilier. UN وفي تلك الوثيقة، وافق صاحب العمل على الإفراج عن أموال عقد المشروع باء بمبلغ 500 33 دولار الذي كان قد احتجز سابقاً ريثما يتم تسليم وتركيب الأثاث بصورة نهائية.
    Quelques-unes ont demandé à Israël de débloquer les recettes fiscales palestiniennes. UN وطلب بعض الأعضاء من إسرائيل أن تفرج عن إيرادات الضرائب الفلسطينية.
    Des tentatives entreprises par l’OEA et par des ONG des États-Unis et internationales afin de persuader les comités chargés des relations internationales au sein du Congrès, à majorité républicaine, à débloquer les paiements de fonds pour la MICIVIH ont été sans succès. UN ولم تنجح مبادرات المنظمة ومنظمات غير حكومية في الولايات المتحدة ومنظمات دولية غير حكومية ﻹقناع اللجان المعنية بالعلاقات الدولية في الكونغرس، ذي اﻷغلبية الجمهورية، باﻹفراج عن اﻷموال لتقديم مدفوعات إلى البعثة المدنية الدولية.
    L'Administration a agi en coordination régulière avec la banque désignée pour annuler les lettres de crédit parvenues à expiration et débloquer les sommes remises en garantie qui y étaient associées aux fins de la suppression des engagements en question. UN نسقت الإدارة بانتظام مع المصرف المعين لإلغاء خطابات الاعتماد المنتهي أجلها والإفراج عن الضمانات النقدية المرتبطة بها بغية عكس اتجاه الالتزامات.
    b) Arrêt de projets anciens des premier et deuxième programmes, afin de débloquer les ressources inutilisées. UN )ب( إنهاء المشاريع التي امتد أمد تنفيذها من البرنامجين اﻷول والثاني، لﻹفراج عن الموارد غير المستخدمة.
    En collaboration avec la banque désignée, l'Administration devrait continuer de passer en revue et de débloquer les fonds donnés en garantie pour des lettres de crédit parvenues à expiration sans que le fournisseur n'ait fait de déclaration de livraison 26a UN ينبغي أن تستمر الإدارة في سعيها مع المصرف المسمى، إلى استعراض الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها ولا توجد لها أية مطالبات بالتسليم، وإلى الإفراج عن هذه الضمانات
    En collaboration avec la banque désignée, l'Administration devrait continuer de passer en revue et de débloquer les fonds donnés en garantie pour des lettres de crédit parvenues à expiration sans que le fournisseur n'ait fait de déclaration de livraison UN ينبغي أن تستمر الإدارة في سعيها مع المصرف المسمى، إلى استعراض الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها ولا توجد لها أية مطالبات بالتسليم، وإلى الإفراج عن هذه الضمانات
    Toutefois, les fonds annoncés ne sont pas déboursés très rapidement, en partie parce que les donateurs hésitent à débloquer les fonds tant que la Commission électorale nationale indépendante n'aura pas publié le budget global des élections. UN غير أن سداد المبالغ المتعهد بها يظل بطيئا، ويعود ذلك جزئيا إلى عزوف المانحين عن الإفراج عن الأموال حتى تعلن اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة عن ميزانية شاملة للانتخابات.
    Les dirigeants palestiniens continuent de demander à la communauté internationale de rapporter ces décisions et à Israël de débloquer les fonds qui reviennent à l'Autorité palestinienne. UN وما برحت القيادة الفلسطينية تدعو المجتمع الدولي إلى الرجوع عن هذه القرارات، كما تدعو إسرائيل إلى الإفراج عن ما تحتجزه من أموال للسلطة الفلسطينية.
    Afin de débloquer les fonds, et suite à des allégations concernant des irrégularités, la Banque mondiale a demandé au Gouvernement de s'assurer les services d'un cabinet d'audit international afin de vérifier les conditions dans lesquelles l'avion présidentiel a été récemment vendu. UN وبُغية الإفراج عن هذه الأموال، وفي أعقاب ادعاءات بحدوث مخالفات، طلب البنك الدولي من الحكومة أيضا تكليف شركة دولية بمراجعة حسابات عملية بيع الطائرة الرئاسية التي جرت مؤخرا.
    Il avait recommandé que l'Administration, en collaboration avec la banque désignée, continue de passer en revue et de débloquer les fonds donnés en garantie pour des lettres de crédit parvenues à expiration sans que le fournisseur n'ait fait de déclaration de livraison. UN وتتصل تلك التوصية بمواصلة الإدارة جهودها مع المصرف المسمى من أجل استعراض الضمانات النقدية المرتبطة بخطابات الاعتماد التي انقضت آجالها ولم تقدم بشأنها مطالبات بالتسليم، ومن أجل الإفراج عن تلك الضمانات.
    Il est proposé de débloquer les revenus financiers et la réserve opérationnelle pour financer en partie l'ensemble des coûts directs du projet, ainsi que des dépenses connexes et des dépenses afférentes au centre informatique secondaire, en tant que de besoin. UN 102 - ويقترح أن يتم الإفراج عن إيرادات الفائدة واحتياطي رأس المال المتداول لتغطية جزء من مجموع تكاليف المشروع المباشرة والتكاليف المرتبطة به وتكاليف مركز البيانات الثانوي، حسب الاقتضاء.
    Si la Conférence décidait à cette session de débloquer les soldes inutilisés, les fonds seraient mis à la disposition de l'Organisation en janvier 2006. UN وإذا ما قرر المؤتمر في دورته تلك الإفراج عن الأرصدة غير المنفقة، فإن الأموال ستكون تحت تصرف المنظمة في كانون الثاني/يناير 2006.
    Il s'agira de débloquer les < < capitaux dormants > > , c'est-à-dire les terrains utilisés par des occupants sans titre en leur accordant des droits sur les terrains occupés. UN ويستلزم ذلك الإفراج عن " رؤوس الأموال الخاملة " أو أراضٍ مشغولة بشكل غير نظامي، وذلك بمنح الحقوق القانونية في الأراضي المشغولة بهذا الشكل.
    Dans une notification adressée en application de l'article 34, le secrétariat a demandé à Niigata de fournir des éléments de preuve indépendants, tels que factures, certificats de réception définitive et correspondances indiquant que la South Oil Company approuvait les montants réclamés, et d'expliquer le retard mis à demander à la South Oil Company de débloquer les montants réclamés. UN وقد طلبت الأمانة إلى نيغاتا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة مستقلة، بما فيها الفواتير وشهادات القبول النهائي والمراسلات التي تبين موافقة شركة نفط الجنوب على المبالغ المطلوبة، وتفسير التأخير في الطلب من شركة نفط الجنوب الإفراج عن المبالغ المطلوبة.
    Quelques membres ont demandé à Israël de débloquer les recettes fiscales palestiniennes. UN وطلب بعض الأعضاء من إسرائيل أن تفرج عن إيرادات الضرائب الفلسطينية.
    Le Contrôleur a indiqué que l'heure était désormais venue de lever le plafond, et la Commission doit donc débloquer les fonds restants approuvés aux fins de l'exécution des programmes de l'Organisation. UN وكان المراقب المالي قد أشار إلى أن الوقت قد حان لرفع السقف، لذلك ينبغي للجنة أن تفرج عن الأموال المتبقية المصادق عليها لتنفيذ برامج المنظمة.
    Pris note du rapport de l'Administrateur sur les besoins et activités d'Haïti en matière de développement (DP/1995/48) et autorisé l'Administrateur à débloquer les 50 % restants du chiffre indicatif de planification rétabli à des fins des programmation; UN أحاط علما بتقرير مدير البرنامج عن الاحتياجات واﻷنشطة اﻹنمائية لهايتي (DP/1995/48) وأذن لمدير البرنامج باﻹفراج عن اﻟ ٥٠ في المائة المتبقية من رقم التخطيط اﻹرشادي المعاد للبرمجة؛ استعراضات منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Pris note du rapport de l'Administrateur sur les besoins et activités d'Haïti en matière de développement (DP/1995/48) et autorisé l'Administrateur à débloquer les 50 % restants du chiffre indicatif de planification rétabli à des fins des programmation; UN أحاط علما بتقرير مدير البرنامج عن الاحتياجات واﻷنشطة اﻹنمائية لهايتي )DP/1995/48( وأذن لمدير البرنامج باﻹفراج عن اﻟ ٥٠ في المائة المتبقية من رقم التخطيط اﻹرشادي المعاد للبرمجة؛ استعراضات منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Israël doit, entre autres, mettre fin à sa campagne militaire à Gaza, libérer les prisonniers palestiniens, arrêter l'édification du mur de séparation, geler les activités de colonisation, débloquer les montants dus à l'Autorité palestinienne au titre des droits de douane et de la taxe sur la valeur ajoutée et accepter de négocier avec l'Autorité palestinienne dirigée par le Président Abbas. UN وينبغي لإسرائيل في جملة أمور إنهاء حملتها العسكرية في غزة، والإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ووقف بناء الجدار الفاصل، وتجميد الأنشطة الاستيطانية، وتسليم الرسوم الجمركية والضريبة على القيمة المضافة إلى السلطة الفلسطينية وقبول المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس عباس.
    Dans une lettre datée du 3 mars 1997, le Comité a répondu qu'il lui serait plus facile de se prononcer sur le prélèvement sur les avoirs iraquiens si la demande lui était présentée par un pays disposé à débloquer les avoirs en question. UN " وردت اللجنة في رسالة مؤرخة ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ بأنها ستكون في موقف أفضل للنظر في اﻹفراج عن اﻷموال العراقية المجمدة لو قُدم إليها طلب من بلد يكون مستعدا لﻹفراج عن اﻷصول العراقية المجمدة للوفاء بتكاليف الحج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد