Au début du mois d'octobre, ont eu lieu en Azerbaïdjan des élections présidentielles. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
6. Le bataillon de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) est en Haïti depuis le début du mois d'octobre et garde le port. | UN | ٦ - وتوجد كتيبة الاتحاد الكاريبي في هايتي منذ أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر وهي تقوم بحراسة الميناء. |
Jusqu'au début du mois d'août 2013, la phase de présentation des moyens à décharge s'est déroulée comme prévu. | UN | 14 - وحتى بداية شهر آب/أغسطس 2013، كانت الإجراءات الابتدائية، في مرحلة عرض أدلة الدفاع، تتم في الموعد المحدد. |
Quinze demandes auraient été approuvées au début du mois d'avril. | UN | وأفيد أنه صدرت موافقة على حوالي ١٥ طلبا مع بداية شهر نيسان/أبريل. |
Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
Le déploiement prévu comprend un bataillon d'infanterie tunisien, qui devrait commencer sa mise en place au début du mois d'octobre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
Le Rapporteur spécial a démissionné au début du mois d'octobre. Son successeur sera bientôt désigné. | UN | وقد استقال المقرر الخاص في مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر، ولا تزال عملية البحث عن خلف له جارية. |
33. L'annexe à la sentence arbitrale finale relative à la zone de Brcko a été publiée au début du mois d'août. | UN | 33 - صدر مرفق قرار التحكيم النهائي المتعلق ببرتشكو في مطلع شهر آب/أغسطس. |
6. Mme Rehn a effectué sa première mission en qualité de Rapporteuse spéciale au début du mois d'octobre 1995. | UN | ٦- كانت أول بعثة تقوم بها السيدة رين بصفتها مقررة خاصة في أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Au début du mois d'octobre 1994, une commission composée de représentants d'organismes publics et d'organisations non gouvernementales a été mise en place pour élucider l'affaire. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
21. L'équilibre macro-économique, en particulier l'équilibre fiscal, a été fortement ébranlé par le changement apparent de politique depuis le début du mois d'octobre. | UN | ٢١ - ولقد تأثر توازن الاقتصاد الكلي، ولا سيما التوازن المالي، تأثرا كبيرا بما بدا من تغيﱡر في السياسة منذ أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر. |
C'est pourquoi, nous sommes très reconnaissants au Conseil d'avoir autorisé les ressources supplémentaires que j'ai demandées au début du mois d'octobre. | UN | ونحن لذلك ممتنون للغاية لأن المجلس قد أذن بالموارد الإضافية التي طلبتها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر. |
Il adopte généralement ce rapport au début du mois d'octobre, après quoi il est soumis aux services de traitement. | UN | وعادة ما تعتمد اللجنة تقريرها في أوائل تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وعندئذ تقدمه ليجري تجهيزه. |
En revanche, au début du mois d'octobre 1996, les élections n'ont pas donné lieu à la moindre protestation. | UN | وعلى النقيض من ذلك لم تثر الانتخابات التي نظمت في بداية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أي احتجاج. |
À plusieurs reprises depuis le début du mois d'août, le personnel des Nations Unies a également vu des individus armés déterrer et enlever un grand nombre de mines terrestres aux alentours de la position 85. | UN | وفي عدة مناسبات منذ بداية شهر آب/أغسطس، لاحظ موظفو الأمم المتحدة أيضاً أفراداً مسلحين يستخرجون أعداداً كبيرة من الألغام الأرضية ويزيلونها من المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85. |
Les fortes pluies du début du mois d'août 2010 ont entraîné des crues soudaines dans neuf provinces du pays. | UN | 39 - وأدى هطول الأمطار الغزيرة في بداية شهر آب/أغسطس 2010 إلى وقوع فيضانات سريعة أثرت على تسع مقاطعات في أفغانستان. |
Au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. | UN | ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً. |
Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. | UN | ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
C'est dans ce contexte que les fonctionnaires ont observé plusieurs mouvements de grève au début du mois d'octobre. | UN | وفي هذا السياق، قام الموظفون المدنيون بإضرابات عديدة في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
La lettre d'indignation de ces chefs coutumiers a été publiée au début du mois d'août 1996, par l'Agence zaïroise de presse (AZAP). | UN | وقد نشرت وكالة اﻷنباء الزائيرية رسالة السخط تلك الموجهة من الرؤساء العرفيين في أوائل شهر آب/أغسطس ١٩٩٦. |
3. Toutefois, depuis le début du mois d'août, le Gouvernement mène une contre- offensive qui a permis de déloger l'UNITA de plusieurs de ses positions. | UN | ٣ - على أنه، منذ أوائل شهر آب/أغسطس، شنت الحكومة هجوما مضادا أسفر عن إخراج الاتحاد الوطني من عدة أماكن كان قد استولى عليها من قبل. |
Les effectifs du bataillon d'infanterie indien doivent être réduits au début du mois d'octobre. | UN | ومن المنتظر أن تصل كتيبة المشاة الهندية إلى مستواها المخفض بحلول مطلع تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Au début du mois d'octobre 2008, les travaux liés aux mesures prises pour assurer la sécurité extérieure du bâtiment ont commencé. | UN | 6 - وفي مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2008، بدأت الأعمال المتعلقة بالتدابير الأمنية خارج المبنى. |
La mise en place de cette formation a eu lieu au début du mois d'août 1996, permettant le retrait des hélicoptères allemands. | UN | وقد بدأ نشر تلك الوحدة في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٦، مما سمح بسحب وحدة طائرات الهليكوبتر اﻷلمانية. |
17. Des appels à la grève suscités par le fait que les horaires de travail de la police avaient été prolongés et portés de 8 à 12 heures ont eu pour effet un ralentissement des activités de la Police nationale dans diverses parties du pays au début du mois d'avril. | UN | ١٧ - ولقد تسبب تمديد مواعيد عمل الشرطة من ٨ ساعات إلى ١٢ ساعة في المطالبة بإضراب الشرطة مما أدى إلى أنشطة " التباطؤ " قامت بها الشرطة الوطنية الهايتية في أجزاء مختلفة من البلد في وقت مبكر من شهر نيسان/أبريل. |