ويكيبيديا

    "début du siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مطلع القرن
        
    • بداية هذا القرن
        
    • أوائل القرن
        
    • أوائل هذا القرن
        
    • بداية القرن الحالي
        
    • مطلع هذا القرن
        
    • السنوات اﻷولى من القرن
        
    • نهاية القرن
        
    • من القوة خلال القرن العشرين
        
    On s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    La publication a permis de faire mieux comprendre les menaces qui pèsent sur l'Afrique subsaharienne et les possibilités qui s'offrent à elle au début du siècle. UN وقد أسهم المنشور في تفهم التهديدات التي تواجه أفريقيا جنوب الصحراء والتعرف على الفرص المتاحة في مطلع القرن.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Il est vrai que ces dernières années, l'Afrique s'en est bien sortie pour ce qui est de la croissance économique, surtout depuis le début du siècle. UN صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن.
    Cette première mitrailleuse, qui au début du siècle fauchait les humains, ressemble aujourd'hui à un jouet en comparaison. UN إن ذلك المدفع الرشاش الذي كان يعتبر أعظم سلاح لحصد اﻷرواح في أوائل القرن العشرين يبدو اﻵن مجرد لعبة مقارنة باﻷسلحة الحديثة.
    C'est alors qu'au début du siècle a surgi la vision de Wilson, qui appelait à une organisation mondiale. UN ثم ظهرت في أوائل هذا القرن الرؤية الويلسونية، التي دعت إلى قيام منظمة عالمية.
    Quasi inexistante au début du siècle, la délocalisation de services a depuis connu un rapide essor. UN انطلاقاً من مستوى افتراضي مقداره صفر، يلاحظ تزايد سريع في وتيرة نقل الخدمات إلى الخارج منذ بداية القرن الحالي.
    Ces deux puissances mondiales, ainsi que d'autres, existent en tant que puissances mondiales au moins depuis le début du siècle. UN فهاتــان القوتان العالميتان الجديدتان كانتا موجودتين، جنبا الى جنب مع قوى أخرى. منذ مطلع هذا القرن علــى اﻷقــل.
    Le plus urgent cependant reste la promotion du Statut, car cela permettra à la Cour de commencer à fonctionner au début du siècle qui s'approche. UN غير أن أكثر اﻷعمال أهمية هو تعزيز النظام اﻷساسي كي تستطيع المحكمة البدء في العمل في مطلع القرن القادم.
    La circulation routière a augmenté de plus de 10 % par an depuis le début du siècle. UN وقد دأبت حركة المرور على الطرق على الازدياد بأكثر من 10 في المائة في العام منذ مطلع القرن.
    Au début du siècle dernier, on a construit des tunnels de marchandises à Chicago. Open Subtitles فى مطلع القرن الماضى "بنوا أنفاق شحن فى جميع أنحاء "شيكاغو
    En outre, le fait que la session extraordinaire se tiendra l’année du millénaire incitera à traiter ces questions sociales centrales dans une perspective à long terme et à élaborer des stratégies qui soient adaptées au début du siècle prochain. UN وسيعطي عقد الدورة الاستثنائية في سنة اﻷلفية حافزا إضافيا لتناول هذه المسائل الاجتماعية الرئيسية من منظور طويل اﻷجل، وﻹعداد استراتيجيات تلائم مطلع القرن القادم.
    Les idéaux défendus par Woodrow Wilson au début du siècle connaissent une deuxième naissance à l'extrême fin du siècle. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    On la reconnaît à peine de ce qu'elle était au début du siècle. UN ولا يمكن التعرف عليها اﻵن مقارنة بالشكل الذي كانت عليه في بداية هذا القرن.
    Au début du siècle, la Grande-Bretagne était riche grâce au commerce international. Open Subtitles فى بداية هذا القرن كانت بريطانيا العظمى تفيض بالفاكهة من جميع انحاء العالم
    265. Le taux brut de natalité (TBN) était très élevé et atteignait 50 pour 1000 au début du siècle. UN ٢٦٥ - وكان معدل المواليد اﻷولي مرتفعا جدا، حيث بلغ ٥٠ لكل ١٠٠٠ من السكان، في أوائل القرن.
    L'exploitation du pétrole tchadien est l'une des priorités de mon gouvernement, d'autant plus qu'avec les revenus attendus du pétrole, les recettes de l'État tchadien vont augmenter de manière substantielle à partir du début du siècle prochain — sans compter que les flux des investissements pétroliers vont générer une importante valeur ajoutée au niveau des entreprises locales. UN إن استغلال نفطنا من أولويات حكومة بلدي. ﻷن دخل تشاد، مع عائد النفط المتوقع، سيزيد بشكل كبير في أوائل القرن المقبل، ناهيك عن كون تدفق استثمارات النفط سيولد أيضا قيمة مضافة هامة للمشاريع المحلية.
    Près de la moitié de la population mondiale vit déjà dans des établissements urbains et, au début du siècle prochain, la majorité de la population, soit plus de cinq milliards d'habitants, sera composée de citadins. UN إن ما يقرب من نصف سكان العالم يعيشون بالفعل في مستوطنات حضرية، وبحلول أوائل القرن المقبل، سيكون غالبيتهم - ما يزيد على ٥ بلايين شخص - من سكان المدن.
    La superficie du couvert forestier, qui représentait environ 40 pour cent du territoire national au début du siècle, n'est plus que de 3 pour cent à l'heure actuelle. UN فقد تقلصت نسبة اﻷراضي ذات الغطاء الحرجي من ٤٠ في المائة تقريبا في أوائل هذا القرن الى ما يقرب من ٣ في المائة حاليا.
    L'espérance de vie s'est accrue de 59 % tandis que le taux d'analphabétisme a été ramené de 39 % en 1970 à 25 % au début du siècle. UN وقد ارتفع متوسط العمر المتوقع بنسبة 59 في المائة، وانخفض معدل الأمية من 39 في المائة في عام 1970 إلى 25 في المائة في بداية القرن الحالي.
    Environ 3 000 catastrophes naturelles ont frappé l'Afrique, les Amériques, l'Asie, l'Europe et l'Océanie depuis le début du siècle. UN وقد ضربت نحو 000 3 كارثة طبيعية أفريقيا والأمريكتين وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا منذ مطلع هذا القرن.
    Les nouvelles technologies d'exploitation de la biomasse et de conversion photovoltaïque deviendraient importantes au début du siècle prochain. UN والتكنولوجيات الجديدة في مجال الكتلة اﻹحيائية والفولطاضوئية ستكتسب أهمية في السنوات اﻷولى من القرن المقبل.
    C'est particulièrement vrai dans le domaine de l'éducation depuis la fin du siècle dernier et le début du siècle présent. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على التعليم منذ نهاية القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.
    Parvenu à son paroxysme les 26 et 27 octobre, il atteignait la catégorie la plus élevée – 5 – que seuls trois autres ouragans avaient atteinte depuis le début du siècle, dans une région fréquemment exposée aux cyclones. UN * A/54/50. ** E/1999/100 و Add.1. القوة( ، حيث لم يبلغ هذه الدرجة من القوة خلال القرن العشرين سوى أربعة أعاصير فقط في هذه المنطقة التي يكثر تعرضها للزوابع المدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد