ويكيبيديا

    "débutera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • وسيبدأ
        
    • فسيبدأ
        
    • وسوف يبدأ
        
    • وسوف تبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • سوف يبدأ
        
    Pour l’Europe, la phase d’exploitation débutera à partir de 2002. UN وبالنسبة لأوروبا ستبدأ مرحلة التشغيل في سنة 2002.
    :: La phase 2 débutera dès que les recettes provenant de contributions volontaires auront dépassé 300 millions de dollars. UN :: المرحلة 2: ستبدأ حالما تتجاوز تدفقات التبرعات إلى الداخل 300 مليون دولار.
    Le Haut-Commissariat a également activement contribué aux préparatifs de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine qui débutera en 2015. UN وساهمت المفوضية أيضاً بنشاط في الإعداد للعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي الذي سيبدأ عمله في عام 2015.
    Le colloque débutera avec une réception détenues par nos hôtes taiwanese. Open Subtitles المؤتمر سيبدأ بحفل استقبال يشرف عليه مضيفينا من تايوان
    La sixième session débutera par un débat mondial mené sur le Web sur les différentes questions liées à l'avenir urbain et à la prospérité des villes. UN وستبدأ الدورة السادسة بنقاش عالمي عبر الإنترنت حول مختلف المسائل المتصلة بالمستقبل الحضري للمدن وازدهارها.
    Un consultant a été recruté et débutera sa mission prochainement. UN وتم توظيف مستشار لهذا الغرض، وسيبدأ عمله قريباً.
    Le nouveau cycle d'examen du TNP, qui débutera l'année prochaine par une première réunion préparatoire à Vienne, offrira une nouvelle possibilité aux États parties de faire la preuve de leur attachement à un monde sûr. UN ومن شأن الدورة الجديدة لعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستبدأ السنة القادمة بعقد أول اجتماع تحضيري في فيينا، أن توفر فرصة جديدة للدول الأطراف لتظهر التزامها بعالم يتمتع بالسلامة والأمن.
    On dispose actuellement d'un document de base qui requiert encore un long processus de consultation au niveau national, qui débutera en 2006. UN وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006.
    L'étape des investigations, d'intervention et d'application de la loi débutera aussitôt après la première. UN ومرحلة التحقيقات والتدخل وتطبيق القانون ستبدأ فورا بعد المرحلة اﻷولى.
    L'ONUDC prépare actuellement la troisième et dernière phase du projet, qui débutera au deuxième trimestre 2013. UN ويقوم المكتب حاليا بإعداد المرحلة الثالثة والنهائية للمشروع، التي ستبدأ في الربع الثاني من عام 2013.
    À moins qu'un accord ne soit trouvé, le procès débutera dans ce tribunal d'ici 4 mois. Open Subtitles إلا لو تم التوصل الى اتفاق الجلسه ستبدأ في هذه المحكمه
    La Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine, qui débutera en 2015, donnera l'occasion de mettre en valeur ces contributions. UN وسيشكل العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي، الذي سيبدأ في عام 2015، فرصة لإبراز تلك الإسهامات.
    Elle rendra compte de la mise en oeuvre de ces engagements à la 30e Conférence internationale, qui débutera plus tard dans le mois à Genève. UN وسوف يقدّم تقريراً عن تنفيذ التزاماته إلى المؤتمر الدولي الثلاثين الذي سيبدأ في أواخر هذا الشهر في جنيف.
    Une étude de l'impact des changements climatiques sur l'économie zambienne débutera bientôt, avec l'appui du PNUD. UN وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Trois procès ont commencé récemment et un quatrième débutera en décembre. UN وبدأت ثلاث محاكمات وستبدأ محاكمة أخرى في كانون الأول/ديسمبر.
    La deuxième phase débutera à la conclusion de la première phase, prévue pour le début de 2004. UN وستبدأ المرحلة الثانية فور إنجاز المرحلة الأولى في مطلع عام 2004.
    Cet examen débutera à la fin de 2006 et demandera au moins un an d'analyse soigneuse et de comparaison avec les programmes des Nations Unies. UN وستبدأ هذه المراجعة في أواخر عام 2006 وستستغرق سنة على الأقل من التحليل والمقارنة الدقيقين مع برامج الأمم المتحدة.
    Au cours de la période suivante débutera l'organisation d'ateliers de sensibilisation. UN وسيبدأ خلال الفترة القادمة تنفيذ حلقات العمل التوعوية ذات الصلة.
    Le processus de ratification débutera prochainement. UN وسيبدأ الصومال، عن قريب، في عملية التصديق.
    L'élaboration de la seconde phase débutera au début de l'année prochaine pour autant que des fonds soient disponibles. UN أما المرحلة الثانية فسيبدأ وضعها في مستهل السنة المقبلة، حسب توافر الأموال.
    Elles représentent un budget total de 5 millions de dollars, et leur exécution débutera en 2012. UN ويبلغ مجموع ميزانية هذه المشاريع 5 مليون دولار. وسوف يبدأ تنفيذ هذه المشاريع في 2012.
    Une deuxième phase du programme visant à améliorer la formation et à créer un deuxième laboratoire pour desservir les provinces du sud du pays débutera en 2001. UN وسوف تبدأ في عام 2001 مرحلة ثانية من البرنامج بغية زيادة التدريب واقامة مختبر ثان لكي يخدم الأقاليم الجنوبية من البلد.
    Demain matin débutera le grand combat. Open Subtitles غداً صباحاً سوف تبدأ مباراة القتال العظيمة
    Mesdames et messieurs, la présentation débutera sous peu. Open Subtitles أيها السيّدات والسادة، البرنامج سوف يبدأ بعد لحظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد