ويكيبيديا

    "débuteront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستبدأ
        
    • وستبدأ
        
    • سوف تبدأ
        
    • وسيبدأ العمل
        
    • وسيجري المضي
        
    • وستنطلق
        
    Les travaux de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 débuteront prochainement à New York. UN وأعمال المؤتمر الاستعراضي المقبل للأطراف في معاهدة عدم الانتشار ستبدأ قريبا هنا في نيويورك.
    Les travaux de construction débuteront sur les autres sites dès que ceux-ci auront été sécurisés par l'AMISOM. UN ستبدأ خدمات التشييد في المواقع المتبقية حينما ستوفر البعثة المواقع
    La reprise sera précédée de nouvelles consultations informelles qui débuteront le 20 janvier 2000. UN وستسبق هذه الدورة المستأنفة مشاورات غير رسمية أخرى ستبدأ في ٢٠ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠.
    Des consultations ouvertes débuteront bientôt sur ce projet de résolution qui, nous l'espérons, recueillera un large appui. UN وستبدأ المشاورات المفتوحة باب العضوية قريباً بشأن مشروع القرار، ونتطلع إلى أن يجد ترحيبا واسعاً.
    Ces réunions et ateliers débuteront en 2004 et d'autres suivront en 2005. UN وستبدأ هذه الاجتماعات وحلقات العمل في عام 2004 وتستمر في عام 2005.
    5. Comme en a décidé la Réunion des États parties, les élections débuteront le 13 mars 1997. UN ٥ - ووفقا للمقرر الذي اتخذه اجتماع الدول اﻷطراف، سوف تبدأ الانتخابات في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Les travaux sur le terrain débuteront en 2013 avec pour objectif de publier les données relatives à l'Union européenne au cours de la seconde moitié de 2014. UN وسيبدأ العمل الميداني عام 2013، بهدف إصدار البيانات المتعلقة بالاتحاد الأوروبي في النصف الثاني من عام 2014.
    Les premières phases de la modernisation des bâtiments du Siège débuteront au titre du plan-cadre d'équipement pour fournir aux délégations et au personnel un cadre de travail plus sûr et plus efficace, sous réserve des décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre au sujet du projet. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    Pour que les accusés puissent être jugés sans retard excessif, les nouveaux procès débuteront dans les deux salles d'audience dès que les auditions d'un précédent procès auront été terminées, sans attendre le jugement et le prononcé de la peine. UN لكي يتم إجراء المحاكمات دون تأخير لا موجب له، ستبدأ المحاكمات الجديدة في كلتا قاعتي المحكمة بمجرد اختتام جلسات القضية السابقة، ولكن قبل التوصل إلى الحكم وصدوره.
    Sous réserve de l'approbation par l'Assemblée du plan de mise en œuvre du projet proposé, les trois prochaines étapes débuteront au premier trimestre 2015. UN ورهنا بموافقة الجمعية العامة على الخطة المقترحة لتنفيذ المشروع، ستبدأ المراحل الثلاث التالية في الربع الأول من عام 2015.
    Ceci est particulièrement important pour la Plateforme car les activités d'évaluation débuteront par des évaluations à l'échelle régionale et sous-régionale qui devront être à la fois pertinentes au niveau national et suffisamment cohérentes entre les régions afin de constituer les fondements d'une évaluation mondiale. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة للفريق لأن الأنشطة المتعلقة بالتقييمات ستبدأ بإجراء تقييمات على النطاق الإقليمي ودون الإقليمي يجب أن تكون وثيقة الصلة على الصعد الوطنية ومتسقة بما فيه الكفاية على مستوى المناطق لكي توفر الركائز اللازمة لإجراء التقييم العالمي.
    15. Deux nouvelles initiatives importantes débuteront durant la période 2011-2013 : UN 15- ستبدأ خلال الفترة 2011 -2013 مبادرتان جديدتان رئيسيتان هما:
    Dans le cadre du Conseil de l'Arctique, des négociations sur un instrument international relatif à la recherche et aux opérations de secours dans l'Arctique débuteront le mois prochain. UN وفي إطار مجلس المنطقة القطبية الشمالية، ستبدأ في الشهر المقبل مفاوضات بشأن إبرام صك دولي بخصوص البحث والإنقاذ في منطقة القطب الشمالي.
    À cet égard, les séances de la Commission débuteront ponctuellement à 10 heures et à 15 heures. UN 5 - وفي هذا الصدد، قال إن جلسات اللجنة ستبدأ بالضبط في الساعة 00/10 والساعة 00/15.
    Note : * Les travaux du Comité de rédaction débuteront officiellement le mardi 13 février, au matin. UN ملاحظة: * ستبدأ لجنة الصياغة عملها رسميا صباح يوم الثلاثاء 13 شباط/فبراير.
    Des travaux intensifs, dont des missions, concernant un secrétariat africain débuteront en 1997. UN وستبدأ في عام ٧٩٩١ أعمال مكثﱠفة، بما في ذلك بعثات تتعلق بإنشاء أمانة افريقية.
    Les débats sur ces deux points débuteront en février 1996. UN وستبدأ المداولات بشأن هذين البندين في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Les travaux débuteront à la mi-2015 et le centre ouvrira début 2017. UN وستبدأ أشغال بناء المركز في منتصف عام 2015 على أن يتم افتتاحه في بداية عام 2017.
    Les travaux de la session débuteront au Grimaldi Forum (Principauté de Monaco) le mercredi 20 février 2008 à 9 h 30. UN وستعقد الدورة في منتدى غريمالدي بإمارة موناكو، وستبدأ في الساعة 30/9 من يوم الأربعاء 20 شباط/فبراير 2008.
    Cinq autres procès débuteront et seront partiellement bouclés dans le courant de l'année 2009. UN وستبدأ خمس محاكمات إضافية وينتهي منها جزئيا خلال عام 2009.
    Le Président déclare que les séances débuteront à 10 heures et 15 heures précises. Si un intervenant est absent, sa délégation sera automatiquement placée en dernière position sur la liste des orateurs. UN 2 - الرئيس: قال إن الجلسات سوف تبدأ في موعدها بالضبط الساعة 00/10 والساعة 00/15 وإذا ما تغيب متكلم عن الحضور فلسوف يدرج وفده أو وفدها تلقائيا في أخر قائمة المتكلمين.
    Les travaux débuteront par une étude de faisabilité et trois débats organisés dans les sous-régions où la définition de codes nationaux relatifs aux bonnes pratiques agricoles a déjà commencé. UN وسيبدأ العمل بدراسة جدوى وثلاثة حوارات بين أصحاب المصلحة في المناطق الفرعية التي يجري فيها فعلاً وضع قواعد وطنية بشأن الممارسات الزراعية السليمة.
    Les premières phases de la modernisation des bâtiments du Siège débuteront au titre du plan-cadre d'équipement pour fournir aux délégations et au personnel un cadre de travail plus sûr et plus efficace, sous réserve des décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre au sujet du projet. UN وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع.
    Les travaux du deuxième Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 débuteront à Genève ce mois-ci. UN وستنطلق في جنيف الشهر الحالي أعمال اللجنة التحضيرية الثانية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في المعاهدة لعام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد