Les décideurs devraient, lors de l'élaboration de toute stratégie visant à réduire les décès causés par les maladies et l'accouchement, tenir dûment compte de la situation dans chaque pays. | UN | وينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات لدى وضع أي استراتيجية تستهدف تخفيض الوفيات الناجمة عن الأمراض والولادة أن يركزوا على الأحوال المحددة السائدة في كل بلد على حدة. |
En 2008, le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles a été trois fois supérieur à leur nombre moyen pendant la période 2000-2007. | UN | وفي عام 2008، كان عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية ثلاثة أضعاف المعدل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007. |
vi) réduction de 50 % du nombre de décès causés par les diarrhées enregistrées en 1994 parmi les enfants de moins de cinq ans et réduction de 25 % de l'incidence des diarrhées; | UN | `٥` خفض الوفيات الناجمة عن اﻹسهال بين اﻷطفال دون الخامسة والعمر إلى النصف في حلول العام ٤٩٩١ وخفض معدل اﻹصابات باﻹسهال بنسبة ٥٢ في المائة؛ |
Même si le pourcentage de décès causés par les accidents de la route a progressivement diminué, cette réduction n'est pas tant liée à la baisse nette du nombre de morts qu'au fait qu'il y a, aujourd'hui, de plus en plus d'accidents non mortels. | UN | ومع أن نسبة الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق انخفضت تدريجيا، إلا أن هذا الانخفاض لا يعود إلى الانخفاض الصافي في العدد الحقيقي للوفيـــــات، بل بسبب ازديـــاد عدد الحوادث التي لا تؤدي إلى وفاة. |
Nous sommes très préoccupés par le fait que les taux de blessures et de décès causés par les accidents de la circulation augmentent dans de nombreux pays et entraînent la mort de personnes qui font partie des groupes d'âge les plus productifs. | UN | ونشعر بقلق بالغ حيال ارتفاع معدلات الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في العديد من البلدان والتسبب بموت الناس في الفئات العمرية الأكثر إنتاجية. |
On sait aujourd'hui que 80 % des décès causés par les maladies chroniques surviennent dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et que les femmes sont frappées autant que les hommes. | UN | حاليا، من المسلم به أن 80 في المائة من الوفيات الناجمة عن الأمراض المزمنة تقع في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وتشمل الرجال والنساء على حد سواء. |
En nous attaquant efficacement aux principaux facteurs de risque comme le tabac, l'alimentation malsaine, le manque d'exercice physique et l'abus d'alcool, nous pourrons réduire de façon spectaculaire le nombre de décès causés par les maladies non transmissibles. | UN | إذا تصدينا بشكل سليم لعوامل الخطر الرئيسية من قبيل التدخين والعادات الغذائية غير الصحية وانعدام النشاط البدني وتناول الكحوليات، فسيمكننا تقليل، وسوف نقلل، الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية. |
Le Comité demande à l'État partie de surveiller de près la mortalité parmi les femmes et de prendre des mesures pour réduire le nombre de décès causés par les avortements illicites. | UN | 405- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رصد معدل وفيات الإناث عن كثب واتخاذ الخطوات اللازمة لخفض نسبة الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير القانوني. |
Le rapport propose dans la prévision des décès causés par les accidents de la route, un objectif global de réduction de 50% d'ici 2020. Il estime que la réalisation de cet objectif permettrait de sauver 5 millions de vies et de prévenir 50 millions de traumatismes graves pendant la décennie. | UN | واقترح التقرير تحقيق هدف عالمي يتمثل في تخفيض بنسبة 50 بالمائة في توقعات الوفيات الناجمة عن حوادث المرور عام 2020؛ وقدّر أن تحقيق هذا الهدف من شأنه إنقاذ حياة ما يبلغ خمسة ملايين شخص، ومنع حدوث 50 مليون إصابة خطيرة على مدى العقد. |
Bien que la communauté humanitaire ait réussi au cours des 20 dernières années à réduire le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles, il est clair que le risque de catastrophes a augmenté au niveau mondial. | UN | 32 - على الرغم من نجاح مجتمع المساعدة الإنسانية في خفض عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث على مدى السنوات الـ 20 الماضية، من الواضح أن مخاطر الكوارث آخذة في الازدياد على الصعيد العالمي. |
43. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le taux de mortalité féminine, et notamment pour réduire le nombre des décès causés par les avortements illégaux et les accouchements non assistés. | UN | 43- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الإناث والقيام على وجه الخصوص بخفض عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض غير القانوني والولادة بدون مساعدة. |
Elle s'est donné pour objectif national de réduire de manière significative le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles et de veiller à ce que les pertes économiques directes qu'elles entraînent ne dépassent pas 1,5 % du produit intérieur brut. | UN | ووضعت الصين أهدافاً وطنية للحد بقدر كبير من عدد الوفيات الناجمة عن المخاطر الطبيعية وإبقاء الخسائر الاقتصادية المباشرة الناتجة عن الكوارث في حدود 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي(). |
50. Le CEDAW a prié le Myanmar de redoubler d'efforts dans le domaine de la santé et de réduire, à titre prioritaire, l'incidence de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que le nombre de décès causés par les maladies infectieuses, la malnutrition et les complications liées à la grossesse. | UN | 50- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ميانمار إلى أن تكثف جهودها في مجال الصحة، وتخفض، على سبيل الأولوية، عدد الوفيات في أوساط الأمهات في فترتي الحمل والوضع وفي أوساط الرضع، وكذلك الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية وسوء التغذية والمضاعفات التي تبرز أثناء فترتي الحمل والوضع. |
En 2009, la Commission pour la sécurité routière mondiale a publié le rapport intitulé Pour des routes sûres : une décennie d'action en faveur de la sécurité routière. Ce rapport propose de tirer comme objectif global une réduction de 50 % des décès causés par les accidents de la route d'ici à 2020. | UN | وأصدرت اللجنة العالمية للسلامة على الطرق تقريرا بعنوان " اجعلوا الطرق آمنة: عقد من العمل لتحقيق السلامة على الطرق " واقترح التقرير تحقيق هدف عالمي يتمثل بتخفيض نسبة 50 في المائة في توقعات الوفيات الناجمة عن حوادث المرور عام 2020. |
Ensemble, ces deux maladies sont responsables de 29% de la totalité des décès chez les enfants de moins de cinq ans. Ceci correspond à plus du double du total des décès entraînés par le VIH et le paludisme réunis, et équivaut quasiment au nombre de décès causés par les autres maladies infectieuses, blessures, et autres maladies post-néonatales réunies. | News-Commentary | ويشترك هذان المرضان في المسؤولية عن نحو 29% من كل الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة. وهذا أكثر من ضعف مجموع الوفيات الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا، وما يقرب من مجموع الوفيات الناجمة عن كل الأمراض المعدية الأخرى، والإصابات، وحالات ما بعد الولادة. |