ويكيبيديا

    "décès liés à la maternité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيات اﻷمهات
        
    • الوفيات النفاسية
        
    • وفيات الأمومة
        
    • حالة وفاة نفاسية
        
    L’hypertension artérielle gravidique, en particulier l’éclampsie (les convulsions), représente environ 13 % de tous les décès liés à la maternité. UN وتؤدي اضطرابات الحمل المصحوبة بارتفاع ضغط الدم، لا سيما تشنج الحمل الى حوالي ١٣ في المائة من جميع وفيات اﻷمهات.
    Environ 7 % des décès liés à la maternité surviennent suite à un accouchement prolongé ou à une dystocie d’obstacle. UN وتحدث حوالي ٧ في المائة من وفيات اﻷمهات نتيجة لطول فترة الوضع أو للانسداد في أثناء الوضع.
    Dans les pays en développement, les complications dues à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions sont à l'origine d'un pourcentage important des décès liés à la maternité. UN وفي البلدان النامية، تستأثر وفيات اﻷمهات الناجمة عن مضاعفات عمليات الاجهاض الرديئة التي تجرى لهن بنسبة مئوية كبيرة من حالات وفاتهن.
    Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    357. En 2011, il y a eu 41 décès liés à la maternité et le taux de mortalité maternelle était de 3,8 pour 100 000 naissances. UN 357 - في عام 2011، بلغ عدد حالات الوفيات النفاسية 41 حالة، وكان معدل الوفيات النفاسية 3.8 لكل 000 100 ولادة.
    9. En 2000, le nombre de décès liés à la maternité pour 100 000 naissances vivantes était de 5,6. UN 9- بلغ معدل وفيات الأمومة ، 5.6 لكل 000 100 مولود حي في عام 2000.
    Dans certains pays, jusqu'à la moitié des décès liés à la maternité résulte d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, beaucoup d'autres de l'absence de soins prénatals, obstétriques et postnatals. UN وفي بعض البلدان، قد ينتج ما يصل الى نصف عدد وفيات اﻷمهات من عمليات اﻹجهاض غير المأمونة، وينتج كثير غيرها من عدم توفر أهم نواحي الرعاية اﻷساسية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    84. Selon les estimations de l'OMS, les avortements dangereux sont à l'origine du quart, voire du tiers, des décès liés à la maternité à l'échelon mondial et portent souvent durablement atteinte à la santé des femmes. UN ٨٤ - وتقدر منظمة الصحة العالمية أن اﻹجهاض غير المأمون يتسبب فيما يتراوح بين ربع وثلث وفيات اﻷمهات في العالم أجمع، وكثيرا ما يتسبب في أذى مستديما لصحة المرأة التي تنجو من اﻹجهاض.
    Un sur quatre des décès liés à la maternité enregistrés sur la planète concerne cette partie du globe, le taux de mortalité liée à la maternité étant de près de 850 pour 100 000 naissances vivantes au Népal. UN ويحدث في جنوب آسيا ربع وفيات اﻷمهات التي تحدث في العالم، حيث أوردت نيبال معدلا لوفيات اﻷمهات يقارب ٨٥٠ في كل ١٠٠ ٠٠٠ ولادة حية.
    D'après des estimations prudentes, le chiffre des décès liés à la maternité correspondrait chaque année à la perte quotidienne de trois avions gros porteurs remplis de femmes. UN وتدل التقديرات المتحفظة على أن الخسائر في اﻷرواح بسبب وفيات اﻷمهات تعادل على اﻷقل الخسائر الناجمة عما لو كانت هناك ثلاث طائرات جامبو محملة بالنساء تتحطم يوميا، سنة بعد أخرى.
    En outre, elles privilégiaient la stratégie des soins prénataux comme moyen de réduire les décès liés à la maternité, mais ces soins en eux-mêmes ne suffisent pas à faire baisser sensiblement la mortalité maternelle puisqu'il n'y a pas de grossesse sans risques pour la mère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشجع اﻷنشطة الرعاية الصحية قبل الولادة بوصفها استراتيجية لتخفيض وفيات اﻷمهات، ولكن هذه الرعاية، في ذاتها وبحد ذاتها، لا يمكنها أن تحدث تخفيضات ملموسة في وفيات اﻷمهات نظرا ﻷن جميع حالات الحمل تشكل مخاطر بالنسبة لﻷم.
    Une enquête commandée par le FNUAP montre que le programme rural de secours d'urgence de ce pays a contribué à réduire sensiblement les décès liés à la maternité dans le district d'Iganga où il a été exécuté. UN وبالفعل، أظهر استقصاء أجري بتكليف من الصندوق أن برنامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ في المناطق الريفية في أوغندا قد ساعد على تخفيض وفيات اﻷمهات بدرجة ملموسة في مقاطعة إيغانغا التي كان يجري تجريبه فيها.
    Ces programmes devront comporter des études et des services de planification familiale, afin de réduire le nombre croissant d'avortements risqués, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des décès liés à la maternité dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    Les causes des décès liés à la maternité sont identiques partout dans le monde. UN ٢٨ - وأسباب وفيات اﻷمهات متشابهة حول العالم.
    La moitié des décès liés à la maternité surviennent en Afrique subsaharienne, et aucune amélioration mesurable n'a été constatée dans ce domaine depuis 1990. UN ويقع نصف مجموع الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ولم يطرأ أي تحسّن ملموس منذ سنة 1990.
    Vingt-cinq cas de décès liés à la maternité ont été enregistrés en 2007. UN وكان مجموع الوفيات النفاسية لسنة 2007 نحو 25 حالة وفاة.
    Afin de réduire ce taux de mortalité, on a continué de mener des enquêtes confidentielles sur tous les cas de décès liés à la maternité. UN ولزيادة تخفيض معدل الوفيات النفاسية، تواصل إجراء تحقيقات سرية في كافة الوفيات النفاسية المبلغ عنها.
    En 2004, il y avait 49 cas de décès liés à la maternité et le taux de mortalité maternelle était de 4,3 pour 100 000 naissances. UN 360 - كان عدد وفيات الأمومة في عام 2004 هو 49 حالة وكان معدل وفيات الأمومة 4.3 لكل 100000 ولادة.
    13. Le Comité regrette que l'avortement soit visé par une interdiction absolue qui oblige les femmes enceintes à avorter clandestinement dans des conditions dangereuses et provoque un nombre important de décès liés à la maternité. UN 13- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء الحظر التام المفروض على عمليات الإجهاض، مما يجبر الحوامل على التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة ويؤدي إلى ارتفاع كبير في معدلات وفيات الأمومة.
    Ainsi, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a constaté que le Bangladesh, l'Inde et le Pakistan totalisaient 28 % des naissances dans le monde et 46 % des décès liés à la maternité. UN وبالتالي فقد وجدت منظمة الصحة العالمية أنه في حين تستأثر الهند وبنغلاديش وباكستان بنسبة 28 في المائة من الولادات في العالم، فإنها تشهد 46 في المائة من مجموع وفيات الأمومة(25).
    Il est estimé que les 34 millions de dollars de ressources ordinaires non versés auraient suffi à prévenir 2 millions de grossesses non désirées et près de 800 000 avortements provoqués, à éviter 4 700 décès liés à la maternité et plus de 77 000 décès de nourrissons et d'enfants et à réduire la morbidité maternelle de près de 60 000 cas. UN ويقدر أن مبلغ الـ 34 مليون دولار الذي لم يتلقاه الصندوق في شكل موارد عادية كان يكفي لمنع حـــدوث مليونـــي حالة حمل غير مرغوب فيها وقرابة 000 800 حالة إجهاض؛ ومنع 700 4 حالة وفاة نفاسية وما يزيد على 000 77 وفاة رضيع وطفل؛ وخفض عدد حالات اعتلال الأمهات بنحو 000 60 حالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد