Cette pandémie n'en continue pas moins de dévaster le continent, causant de nombreux décès parmi les enfants et les adultes. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
décès parmi les enfants de moins d'un an par 1 000 naissances | UN | الوفيات بين الأطفال دون سن الواحدة لكل 000 1 مولود |
Il y avait 226 décès parmi les enfants âgés de 30 jours et 165 décès parmi ceux âgés de 7 jours. | UN | وكانت هناك ٢٢٦ من الوفيات بين اﻷطفال دون سن ٣٠ يوما، و ١٦٥ من اﻷطفال دون سن ٧ أيام. |
- Le nombre annuel de décès parmi les moins de cinq ans atteint 126 000. | UN | :: العدد السنوي لوفيات الأطفال دون الخامسة 000 126. |
12.2 Les dix principales causes de décès parmi les femmes en 2001 | UN | الأسباب الرئيسية العشرة لوفيات الإناث 2001 |
Le VIH/sida est la principale cause de décès parmi les femmes âgées de 15 à 44 ans dans le monde, et la violence sexiste est l'une des causes principales du risque accru d'infection par le VIH. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 44 سنة، والعنف القائم على أساس نوع الجنس سبب رئيسي لازدياد خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Plus de 90 % des décès parmi les enfants de moins de 5 ans se produisent dans la petite enfance, les décès néonataux représentant au moins 70 %. | UN | ويحدث أكثر من 90 في المائة من حالات الوفاة بين من تقل أعمارهم عن خمس سنوات بين الرضع، حيث تشكل وفيات حديثي الولادة 70 في المائة على الأقل من وفيات الرضع. |
Un autre motif important de préoccupation est le fait que le nombre de décès parmi les enfants âgés de moins de 5 ans reste élevé et que la réduction du taux de mortalité des enfants et des femmes enceintes obtenue à ce jour reste largement inférieure aux cibles fixées par les OMD. | UN | من دواعي القلق البالغ الأخرى أن عدد الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة لا يزال مرتفعا وأن نسبة خفض معدل الوفيات بين الرضع والنساء الحوامل التي تم تحقيقها حتى الآن لا تزال دون ما ترمي إليه الأهداف الإنمائية للألفية بكثير. |
Le nombre de décès parmi les hommes est supérieur à celui observé chez les femmes dans tous les groupes d'âges jusqu'à 74 ans. | UN | 256- أعداد الوفيات بين الرجال أعلى مما هي بين النساء في جميع الفئات العمرية حتى سنّ الرابعة والسبعين. |
décès parmi les enfants de moins d'un an | UN | الوفيات بين الأطفال دون سن الواحدة |
208. Le Comité, constatant le grand nombre de décès parmi les femmes enceintes, regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur les répercussions qu'a pu avoir à cet égard l'application des lois contre l'avortement. | UN | ٢٠٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ارتفاع حالات الوفيات بين الحوامل المشار إليها في التقرير. وتأسف في هذا الصدد لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر تنفيذ قوانين اﻹجهاض على زيادة مستوى الوفيات هذا. |
208. Le Comité, constatant le grand nombre de décès parmi les femmes enceintes, regrette que l'État partie n'ait pas donné de renseignements sur les répercussions qu'a pu avoir à cet égard l'application des lois contre l'avortement. | UN | ٢٠٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ارتفاع حالات الوفيات بين الحوامل المشار إليها في التقرير. وتأسف في هذا الصدد لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر تنفيذ قوانين اﻹجهاض على زيادة مستوى الوفيات هذا. |
Par ailleurs, l'accumulation excessive d'armes classiques et, en particulier, d'armes légères, est source de tensions ou de conflits. Elle est également responsable de l'aggravation ou de la persistance de conflits ainsi que d'un nombre élevé de crimes et de décès parmi la population civile, notamment au sein des catégories les plus vulnérables de la société. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التكديس المفرط للأسلحة التقليدية، خاصة الأسلحة الصغيرة، ناتج عن التوترات أو الصراعات، وهو أيضا سببٌ في تفاقم الصراعات أو استمرارها، ويسهم في معدلات الجريمة المرتفعة ويسبب الوفيات بين المدنيين الأبرياء، خاصة بين أضعف فئات المجتمع. |
Toutefois, il est regrettable que le projet de résolution ne condamne pas les violations des droits de l'homme tout aussi graves perpétrées en Israël, y compris les décès parmi les enfants et d'autres civils israéliens résultant des attaques lancées par des acteurs non étatiques à partir du territoire libanais. | UN | ومع ذلك فمما يؤسف له أن مشروع القرار لم يشجب بالقدر نفسه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكب في إسرائيل بما في ذلك الوفيات بين الأطفال الإسرائيليين وغيرهم من المدنيين نتيجة هجمات جهات غير حكومية تعمل من الأراضي اللبنانية. |
10.42 Les coronaropathies et les accidents vasculaires cérébraux (notamment les attaques d'apoplexie) sont les deux principales causes de décès, entraînant environ 30 % des décès parmi les hommes et les femmes âgés en 2005. | UN | وكانت أمراض الشريان التاجي والأمراض الدماغية (وخاصة السكتة) السببين الرئيسين للوفاة، وتمثل نحو 30 في المائة من جميع الوفيات بين المسنين والمسنات في عام 2005. |
Les dix principales causes de décès parmi les femmes en 2001 Causes | UN | الجدول 12-2 الأسباب العشرة الرئيسية لوفيات الإناث عام 2001 الأسباب |
Le problème des maladies non transmissibles a été porté au niveau requis pendant le débat général, non pas comme un simple problème, mais comme la cause principale de décès parmi nos populations. | UN | لقد ارتقت مشكلة الأمراض غير المعدية إلى مستوى تستحقه في المناقشة العامة، ليس مجرد مشكلة فحسب بل بوصفها السبب الرئيسي لوفيات المواطنين في دولنا. |
Parmi les populations déplacées qui se trouvent dans les pays à faible revenu, les cinq principales causes de décès parmi les enfants de moins de 5 ans sont le paludisme, la malnutrition, la rougeole, la diarrhée et les infections de l'appareil respiratoire. | UN | وفي صفوف المشردين قسرا في البلدان المنخفضة الدخل، تتمثل أهم خمسة أسبات لوفيات الأطفال دون سن الخامسة في: الملاريا؛ وسوء التغذية؛ والحصبة؛ والإسهال؛ والتهابات الجهاز التنفسي. |
Mme Pimentel, se référant à l'article 10, fait observer que, le Belize détenant le taux le plus élevé par habitant d'infection par le VIH/sida en Amérique centrale et le sida étant la première cause de décès parmi les femmes en âge de procréer, la sensibilisation au HIV/sida et un accès approprié à des services de médecine de la procréation sont cruciaux. | UN | 6 - السيدة بيمنتل: أشارت إلى المادة 10، فلاحظت أنه لما كان لدى بليز أعلى معدل سكاني للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أمريكا الوسطى، وأنه لما كان الإيدز السبب الرئيسي لوفيات النساء في سن الحمل، فإن القيام بالتوعية وتيسير الوصول على نحو كاف إلى خدمات الصحة الإنجابية من الأمور الحيوية. |
La pneumonie et la diarrhée sont les principales causes de décès chez les enfants les plus jeunes, avec 29 % de décès parmi les enfants de moins de 5 ans dans le monde, soit plus de 2 millions de décès par an. | UN | 26 - ويمثّل الالتهاب الرئوي والإسهال السببين الرئيسين لوفيات الأطفال الأصغر سنا في العالم، حيث يسببان ما نسبته 29 في المائة من وفيات الأطفال تحت سن الخامسة في جميع أنحاء العالم، مما يعني خسارة ما يزيد عن مليوني إنسان كل عام. |
Dans le groupe d'âge de 5 à 44 ans, les homicides et les blessures volontaires infligés par les tiers, les chutes accidentelles, les suicides, les blessures auto-infligées et les actes de violence divers sont les principales causes de décès parmi les hommes. | UN | وفي الفئة العمرية ٥ سنوات - ٤٤ سنة، تكون حالات القتل العمد واﻹصابات التي يُحدثها الغير وحوادث السقوط والانتحار واﻹصابة التي يتسبب فيها الشخص لنفسه وغير ذلك من أشكال العنف هي أكثر اﻷسباب انتشارا بالنسبة لوفيات الذكور. |
276. L'anémie, autre problème lié à la dénutrition, a été l'une des 20 principales causes de décès parmi les enfants de moins de cinq ans pendant la période 1990-1994 où 2 145 décès lui ont été imputés. | UN | ٦٧٢- أما فقر الدم، وهو من المشاكل المتصلة بنقص التغذية، فهو بين اﻷسباب الرئيسية العشرين المؤدية إلى الوفاة بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر في الفترة من ٠٩٩١ إلى ٤٩٩١ في ما مجموعه ٥٤١ ٢ حالة وفاة. |