M. Sipahioglu a été immédiatement transporté dans un hôpital proche où il est décédé en salle d'opération. | UN | وقد نقل المستشار سباهي اوغلو فورا إلى مستشفى قريب حيث توفي في غرفة العمليات. |
Elle présente la communication en son propre nom et au nom de son fils, Dmitrii Kholodov, de nationalité russe, décédé en 1994. | UN | وتُقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنها دميتري خولودوف، وهو مواطن روسي توفي في عام 1994. |
M. Solari Yrigoyen mentionne celui de Muhammad Abdulah Salem al Yafii, qui serait décédé en prison des suites de tortures. | UN | وذكر السيد سولاري - يريغوين حالة محمد عبدالله سالم اليافي الذي توفي في السجن نتيجة للتعذيب. |
L'homme qui se fait appeler Elliot Collier s'est fabriqué une identité en se servant de la carte de sécurité sociale d'un adolescent décédé en 1989. | Open Subtitles | الرجل الذي يستخدم اسم إليوت كولير خلق هذه الهوية بسرقة رقم الضمان الإجتماعي لمراهق مات في 1989م |
Dans le cas de cette réclamation, le Comité a examiné les éléments permettant de calculer le revenu mensuel antérieur à l'invasion du détenu décédé en vue de déterminer l'indemnité à accorder au titre de la perte de subsides subie par sa famille. | UN | ولدى استعراض المطالبة، نظر الفريق في الأساس الذي سيستند إليه في حساب الدخل الشهري للمحتجز المتوفى في فترة ما قبل الغزو لغرض تحديد التعويض الموصى به عن فقدان الدعم الذي عانته أسرته. |
M. Takeshi Otha est décédé en décembre 2004. | UN | أما السيد تاكيشي أوتا فقد وافته المنية في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
32. Il rend hommage à la mémoire de M. Ibrahim Abdel-Rahman, le premier Directeur exécutif de l’ONUDI, décédé en mars. | UN | ٢٣ - ثم أعرب عن اجلاله لذكرى المرحوم السيد ابراهيم عبد الرحمن ، المدير التنفيذي اﻷول لليونيدو ، الذي توفى في آذار/مارس . |
Jamal al-'Arbi, qui aurait été arrêté à Tripoli en 1989 et serait décédé en prison en 1992. | UN | وادعي أن جمال العربي، الذي أفيد أنه أوقف في طرابلس في عام 1989، قد توفي في عام 1992 قيد الاحتجاز. |
15. Cette réclamation a été déposée en 1993, mais le requérant est décédé en août 2000. | UN | 15- قدمت هذه المطالبة في عام 1993، ولكن صاحبها توفي في عام 2000. |
Il a été confirmé que le quatrième accusé, Stipo Alilović, était décédé en 1995. | UN | أما المتهم الرابع، وهو ستيبو أليلوفيتش فقد ثبت أنه توفي في عام ١٩٩٥. |
M. Sipahioglu a été immédiatement transporté dans un hôpital proche, où il est décédé en salle d'opération. | UN | وقد نقل المستشار سيفايغلو على الفور إلى مستشفى قريب، حيث توفي في غرفة العمليات. |
Elle présente la communication en son propre nom et au nom de son fils, Dmitrii Kholodov, de nationalité russe, décédé en 1994. | UN | وتُقدم البلاغ بالأصالة عن نفسها وبالنيابة عن ابنها دميتري خولودوف، وهو مواطن روسي توفي في عام 1994. |
Il se serait vu en outre refuser l'autorisation de sortir du pays en avril 2000 pour assister aux obsèques de son fils, décédé en Espagne. | UN | كما أنه لم يرخَّص لـه بمغادرة البلاد لحضور جنازة ابنه الذي توفي في أسبانيا في شهر نيسان/أبريل 2000. |
239. Le Gouvernement tunisien a informé la Rapporteuse spéciale que Mabrouk Zran, qui était décédé en détention le 5 mai 1997, était mort de causes naturelles. | UN | 239- أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن مبروك زهران الذي توفي في الحبس بتاريخ 5 أيار/مايو 1997، قد مات نتيجة أسباب طبيعية. |
450. Al-Haddar Ben-Hayal serait décédé en 1994 faute de soins médicaux appropriés. | UN | 450- ادعي أن الأخضر بن حيال توفي في عام 1994 بسبب انعدام الرعاية الطبية الوافية. |
451. Nouri Shalfit serait décédé en prison en 1993 ou 1994. | UN | 451- ادعي أن نوري شلفيت قد توفي في السجن في عام 1993 او عام 1994. |
-Ok. Je suis le cousin d'un chef de l'Etat nigérien, décédé en 2010. | Open Subtitles | أنا قريب لرئيس الدولة النيجيرية .الراحل الذي مات في 2010 |
Ton père est décédé en 1990... dans le crash d'un avion au Pérou. | Open Subtitles | أبوك مات في 1990 في تحطّم طائرة في بيرو |
Il est décédé en janvier. | Open Subtitles | ولقد, مات في يناير. |
Un échange direct des terrains n'était pas possible aux termes du testament du dernier propriétaire privé, Gustave Revilliod (décédé en 1890), qui avait légué à perpétuité le parc de l'Ariana à la ville de Genève. | UN | وبمقتضى شروط وصية آخر مالك خاص، هو غوستاف ريفيلليود )المتوفى في عام ١٨٩٠(، الذي أوصى ﺑ " حديقة لاريانا " لمدينة جنيف إلى اﻷبد، لم يكن بالمستطاع تبادل العقارات بصورة مباشرة. |
M. Karel Des Fours Walderode (décédé en février 2000) et son épouse survivante, Mme Johanna Kammerlander (le représentant en qualité de conseil) | UN | مقدم من: د. كاريل ديس فورس فالديرود (المتوفى في شباط/فبراير 200) وأرملته د. جوهانا كامرلاندر (محامية) |
Le Nonce apostolique revenait de Minago, dans la province de Bururi, où il avait assisté aux funérailles d'un prêtre burundais décédé en Italie; il succombera à ses blessures le soir même, à la clinique du PrinceRwagasore de Bujumbura où il avait été transporté. | UN | وكان القاصد الرسولي في طريق عودته من مينانغو بمقاطعة بوروري، حيث حضر جنازة قسيس بوروندي وافته المنية في إيطاليا؛ وتوفي القاصد الرسولي متأثراً بجراحه في ذات الليلة في عيادة الأمير رواغاسوري في بوجومبورا التي كان قد نُقل إليها. |
Le 4 juin 2007, le Président de la Cour a prononcé un hommage à la mémoire de M. Kéba Mbaye, ancien membre et Vice-Président de la Cour, décédé en janvier 2007, au cours d'une séance spéciale tenue par la Cour. | UN | 219 - وفي 4 حزيران/يونيه 2007، عقدت المحكمة جلسة رسمية، أبنت فيها الرئيسة السيد كيبا مباي، القاضي السابق ونائب رئيس المحكمة الذي وافته المنية في كانون الثاني/يناير 2007. |
a) Le temps considérable mis pour mener à terme les procédures pénales engagées à la suite d'allégations de mauvais traitements infligés à des personnes placées sous la garde de représentants de la force publique, notamment dans des cas particulièrement graves où la victime a perdu la vie, comme celui d'Amir Ageeb, qui est décédé en mai 1999; | UN | (أ) طول الوقت الذي يستغرقه البت في الإجراءات الجنائية الناشئة عن ادعاءات بسوء معاملة أشخاص محتجزين لدى السلطات المكلفة بإنفاذ القانون؛ بما في ذلك بصورة خاصة القضايا الخطيرة التي أسفرت عن حدوث وفيات، مثل قضية أمير عجيب، الذي توفى في أيار/مايو 1999؛ |