ويكيبيديا

    "décélération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التباطؤ
        
    • تباطؤ
        
    • تباطؤا
        
    • للتباطؤ
        
    La décélération des économies industrialisées s'est accentuée à cause de l'atterrissage plus brutal que prévu de l'économie américaine. UN كما أن التباطؤ الذي اعترى اقتصادات البلدان الصناعية قد تفاقم بسبب الهبوط الأشد من المتوقع لاقتصاد الولايات المتحدة.
    Si la décélération actuelle se poursuit, des mesures de cet ordre devraient devenir plus fréquentes encore. UN ويتوقع اتخاذ المزيد من هذه الإجراءات إذا استمر التباطؤ الحالي في النمو.
    Une nette reprise dans l'agriculture et la vigueur de la consommation intérieure et de l'investissement devraient compenser une décélération de la croissance des exportations découlant du ralentissement de la conjoncture dans les pays développés. UN إذ يتوقع أن تحقق انتعاشا في مجال الزراعة، فضلا عن قوة في الاستهلاك المحلي والاستثمارات، على نحو يعوّض التباطؤ المتوقع في نمو الصادرات نتيجة للتباطؤ الحاصل في البلدان المتقدمة النمو.
    Pour le continent africain, ce pronostic signifie une décélération importante de la croissance de la production en 2009. UN وتشير التوقعات بالنسبة للقارة الأفريقية إلى حدوث تباطؤ كبير في نمو الإنتاج في عام 2009.
    i) Conception du capteur d'impact: la décélération à l'impact, soit sur l'objectif soit au sol, varie fortement. UN `1` تصميم جهاز استشعار الاصطدام: يختلف تباطؤ الاصطدام على الهدف وعلى الأرض اختلافاً كبيراً.
    Cela représente une nette décélération du taux de croissance du crédit bancaire qui avait augmenté de plus de 40 % en 1997. UN وهذا يمثل تباطؤا حادا في نمو الائتمانات التي زادت بما يربو على ٤٠ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Mais la décélération de l'économie mondiale a eu sur l'Afrique un impact beaucoup moins marqué que prévu. UN لكن كان للتباطؤ العالمي أثر أقل حدة على أفريقيا مما كان متوقعا.
    Cette forte décélération n'apparaît pas dans les moyennes annuelles qui montrent que le taux de croissance du PIB a augmenté, passant de 2,5 % en 1994 à 2,7 % en 1995. UN وهذا التباطؤ الحاد لا يظهر من المتوسطات السنوية التي تبين زيادة في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٢ في عام ١٩٩٤ إلى ٧,٢ في عام ١٩٩٥.
    Malgré la décélération du taux de croissance, l'économie des pays du CCG a affiché une belle vigueur grâce à la progression soutenue de la demande intérieure. UN ورغم التباطؤ في معدل النمو، أظهرت اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي درجة أكبر من القوة، مع استمرار نمو الطلب المحلي.
    Comme on l'a vu plus haut, la décélération soudaine et rapide de l'économie américaine au cours du second semestre de 2000 et au début de 2001 a déclenché une rétrogradation progressive des prévisions de croissance économique en Europe occidentale également. UN وكما ذكر آنفا، فإن التباطؤ المفاجئ والسريع لاقتصاد الولايات المتحدة في النصف الثاني من عام 2000 وأوائل عام 2001 قد أدى إلى خفض تدريجي للمعدلات المتنبأ بها للنمو الاقتصادي في أوروبا الغربية أيضا.
    L'impact du ralentissement de la demande extérieure sur l'économie britannique et celui de l'appréciation de la livre par rapport à l'euro n'ont pas été importants au début de 2001, mais une large décélération de la croissance au cours de 2001 est inévitable. UN ولم تكن آثار التباطؤ الخارجي على المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وارتفاع قيمة عملتها إزاء اليورو جلية في أوائل سنة 2001، ولكن حصول تباطؤ أوسع في النمو خلال سنة 2001 أمر لا مفر منه.
    124. La décélération de la croissance démographique a été nettement perceptible dès la fin des années 80. UN 124- وظهر التباطؤ في النمو الديمغرافي بوضوح ابتداء من أواخر الثمانينات.
    En 1998, les prix à la consommation, après plusieurs années de décélération, ont recommencé à grimper. UN ٢٠ - أما أسعار الاستهلاك في عام ١٩٩٨ فقد عكست مسارها بعد سنوات عديدة من التباطؤ.
    Pays en transition : décélération limitée UN البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية: تباطؤ محدود
    Malgré une décélération, la croissance s'est maintenue à un rythme élevé dans la plupart des pays membres de la CESAO en 2006. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Son taux d'inflation pendant la plus grande partie de 1993 s'est situé entre 20 et 26 % par mois et cela en dépit d'une forte décélération à la fin de l'année sous l'effet d'un resserrement de la politique monétaire. UN فقد تراوح معدل التضخم الشهري خلال معظم عام ١٩٩٣ ما بين ٢٠ و ٢٦ في المائة في الشهر، مع أنه كان هناك تباطؤ حاد في نهاية العام نتيجة لتقييد السياسة النقدية.
    La décélération dans les pays touchés par la crise UN تباطؤ الاقتصادات المتأثرة بالأزمة
    Dans les pays baltes, la surchauffe de l’économie et l’afflux de capitaux qui ont caractérisé l’année 1997 ont cédé la place à une décélération et à un resserrement des conditions de financement externe en 1998. UN في بلدان منطقة بحر البلطيق، حل تباطؤ التمويل الخارجي وتقييده في عام ١٩٩٨ محل فورة النشاط الاقتصادي وتدفقات رأس المال الكبيرة التي شهدها عام ١٩٩٧.
    Une décélération est attendue dans presque tous les pays, mais la croissance restera élevée. UN ويتوقع أن تشهد جميع الاقتصادات تقريبا تباطؤا ولكن النمو سيظل عاليا.
    Alors que l'Europe occidentale connaît une forte décélération, l'Europe orientale est maintenant une région à croissance rapide. UN ففي حين شهدت أوروبا الغربية تباطؤا حادا، تبرز أوروبا الشرقية حاليا كمنطقة نمو متسارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد