Les formules les plus populaires étaient les horaires décalés, le télétravail et le travail à temps partiel. | UN | واختار معظم المشاركين ترتيبات ساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد والعمل بدوام جزئي. |
Se rattache à cette question celle des dispositifs permettant une gestion souple de l'espace de travail, comme le télétravail et les horaires décalés ou comprimés. | UN | والمسائل ذات الصلة هي ترتيبات مرنة في أماكن العمل مثل العمل من بعد، وساعات العمل المتداخلة ومواعيد العمل المضغوطة. |
2. Les paragraphes 1 et 2 de l'article 22 prévoient des mandats décalés pour le Président et les Vice-Présidents. | UN | 2 - تحدد الفقرتان 1 و2 من المادة 22 فترات المنصب المتداخلة للرئيس ونواب الرئيس. |
:: Horaires de travail décalés | UN | :: ساعات العمل المتداخلة |
Comme indiqué ci-après dans la figure VI, les formules les plus couramment proposées sont le temps partiel, les horaires décalés, le télétravail et les interruptions programmées pour la poursuite d'études. | UN | وكما هو مبين في الشكل السادس أدناه، تعتمد أغلبية الكيانات العمل بدوام جزئي وساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد وفترات الانقطاع المقررة لأنشطة التعلم الممتدة فترة طويلة. |
44. Conformément au paragraphe 8 de sa résolution 12/13, le Conseil a procédé au tirage au sort des mandats décalés pour les membres du Mécanisme d'experts. | UN | 44- وبناءً على طلب مجلس حقوق الإنسان في الفقرة 8 من قراره 12/13، سحب المجلس القرعة الخاصة بالعضوية المتداخلة لأعضاء آلية الخبراء. |
Comme on peut le voir à la figure VIII ci-après, toutes les formules sont davantage utilisées par les femmes que par les hommes, dans l'ensemble du système, à l'exception des horaires décalés et des interruptions programmées pour la poursuite d'études. | UN | 91 - وكما يبين الشكل الثامن أدناه، سجلت الاستفادة من كل الترتيبات باستثناء ساعات العمل المتداخلة وفترات الانقطاع المقررة لأنشطة التعلم الممتدة فترة طويلة، نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Les horaires de travail décalés (83,4 %) et les horaires de travail comprimés (14,6 %) sont les deux options les plus utilisées. | UN | وتشكل ساعات العمل المتداخلة (83.4 في المائة) وجدول العمل المضغوط (14.6 في المائة) أكثر الخيارات المستخدمة. |
Horaires de travail décalés | UN | :: ساعات العمل المتداخلة |
Les horaires de travail décalés (44,1 %, 501 sur 1 137) et les horaires de travail comprimés (33,6 %, 382 sur 1 137) sont les deux options les plus utilisées. | UN | وتشكل ساعات العمل المتداخلة (44.1 في المائة، 501 من أصل 137 1) وجدول العمل المضغوط (33.6 في المائة، 382 من أصل 137 1) الخيارين المستخدمين على أوسع نطاق. |
La ventilation par sexe pour chaque formule utilisée est la suivante : horaires de travail décalés : 59,7 % de femmes (299 sur 501); horaires de travail comprimés : 62,8 % de femmes (240 sur 382); interruptions programmées en vue de poursuivre des études à l'extérieur : 56,1 % de femmes (88 sur 157); télétravail : 58,8 % de femmes (57 sur 97). | UN | وفيما يلي التوزيع بحسب نوع الجنس لكل خيار: ساعات العمل المتداخلة: 59.7 في المائة نساء (299 من أصل 501)؛ وجدول العمل المضغوط: 62.8 في المائة نساء (240 من أصل 382)؛ والعطل المقررة للدراسة الخارجية: 56.1 في المائة نساء (88 من أصل 157)؛ والعمل من بعد: 58.8 في المائة نساء (57 من أصل 97). |
Les horaires décalés sont manifestement la formule la plus accessible. Le temps partiel et le télétravail, qui permettent plus de souplesse pour s'acquitter des responsabilités familiales, n'ont été accordés qu'< < occasionnellement > > par les entités qui proposaient ces formules. | UN | وهو يوضح أن خيار ساعات العمل المتداخلة كان الأكثر شيوعا، في حين لم يمنَح الإذن بالعمل بدوام جزئي أو بالعمل من بُعد، اللذين يوفران مرونة في تحمل مسؤوليات رعاية الأسرة، إلا " أحيانا " في قسم كبير من الكيانات التي تطبقهما. |