ويكيبيديا

    "déceler les lacunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد الثغرات
        
    • لتحديد الثغرات
        
    • تحديد الفجوات
        
    • تحديد العيوب
        
    • وتحديد الفجوات
        
    • استبانة الثغرات
        
    • لتحديد أوجه القصور
        
    En même temps, il convient de s'attacher à déceler les lacunes potentielles en matière de protection, par exemple en ce qui concerne des groupes particuliers ou certains pays qui se heurtent à d'énormes difficultés. UN وفي الوقت ذاته، ثمة حاجة إلى المساعدة في تحديد الثغرات التي يمكن حدوثها في مجال الحماية، مثلا فيما يتعلق بمجموعات محددة من الأشخاص، أو بلدان معينة تواجه تحديات كبيرة.
    Cette évaluation devrait donner une vue d'ensemble de la situation des droits de l'homme dans un pays donné et permettre de déceler les lacunes pouvant appeler une action concertée en vue de renforcer la capacité de protection. UN ومن شأن محصلة ذلك أن تعطي صورة كاملة لحالة حقوق الإنسان في البلد، وأن تساعد على تحديد الثغرات التي قد تتطلب بذل جهود متضافرة لتحسين القدرة على الحماية.
    ii) Coopérer étroitement avec la Convention sur la diversité biologique afin de mieux suivre les progrès accomplis pour ce qui est de déterminer la nécessité et les modalités d'un protocole sur la prévention des risques biotechnologiques et d'assurer la coordination, s'agissant en particulier de déceler les lacunes existantes et de mettre en place les mesures de suivi qui s'imposent; UN ' ٢ ' التعاون الوثيق مع الاتفاقية الخاصة بالتنوع الحيوي بقصد متابعة التطورات المتعلقة بعملية تحديد إمكانية الحاجة إلى بروتوكول يتعلق بالسلامة الحيوية وطرق وضع هذا البروتوكول وضمان التنسيق ولا سيما في تحديد الثغرات والبدء في إجراءات المتابعة؛
    Ce travail vise à déceler les lacunes documentaires qui appellent à recueillir de plus amples renseignements. UN ويجرى العمل حاليا لتحديد الثغرات في البيانات التي قد تحتاج إلى بيانات إضافية لاستكمالها.
    Ces documents aideront le Gouvernement à déceler les lacunes qui persistent et à les combler. UN ومن شأن هذه الوثائق أن تساعد الحكومة في تحديد الفجوات المستديمة وسدها.
    Pour ce qui est des conclusions formulées dans le résumé analytique, on a été d’avis qu’un rôle excessif n’était pas donné aux mécanismes de contrôle qui avaient pour fonction de déceler les lacunes dans le fonctionnement des organisations du système. UN ٢٠٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاجات الواردة في الموجز التنفيذي من التقرير، أُعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك إفرط في الاعتماد على آليات الرقابة وأن من واجب تلك اﻵليات تحديد العيوب في أداء المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Des équipes de suivi interinstitutions ont effectué des enquêtes et des évaluations pour vérifier que les personnes rapatriées recevaient bien l'aide à la réintégration dont elles avaient besoin à leur arrivée (par exemple, rations alimentaires pour trois mois, semences et outils agricoles), ainsi que pour déceler les lacunes dans la fourniture des services de base dont les communautés ont besoin dans les secteurs. UN وأجرت فرق الرصد المشتركة بين الوكالات دراسات استقصائية وتقييمات في مناطق العودة للتأكد من تزويد العائدين بالمساعدة اللازمة لإعادة الإدماج، من قبيل تزويدهم بالمؤن الغذائية التي تكفي ثلاثة أشهر والبذور والأدوات الزراعية عند عودتهم إلى جهة المقصد، وتحديد الفجوات في تغطية الخدمات الإنسانية الأساسية الشاملة لعدة قطاعات للوفاء بالحد الأدنى من المتطلبات المجتمعية
    Les États et les organisations mondiales et régionales seraient invités à coopérer afin de déceler les lacunes et de définir les priorités communes devant servir de fondement à l'élaboration d'un programme cohérent visant à appuyer le renforcement des capacités de surveillance et d'évaluation du milieu marin. UN 13 - وستدعى الدول والمنظمات العالمية والإقليمية للتعاون مع بعضها البعض من أجل تحديد الثغرات والأولويات المشتركة كأساس لوضع برنامج متسق لدعم بناء القدرات في مجال الرصد والتقييم البحريين.
    De nombreux représentants ont convenu qu'il serait utile de disposer, comme cela avait été suggéré par l'un des experts, d'une compilation des pratiques optimales dans le domaine du sport et du racisme afin de pouvoir déceler les lacunes à cet égard et de proposer des mesures utiles. UN واتفق عديد من المندوبين على أنه سيكون من المفيد الحصول على تجميع للممارسات الفضلى في ميدان الرياضة والعنصرية، وفق اقتراح قدّمه أحد أعضاء فريق المناقشة، حتى يتسنى تحديد الثغرات التي تشوب هذا المجال واقتراح إجراءات لسدِّها.
    23. Souligne qu'il importe d'évaluer quant au fond l'application du Programme d'action de Beijing, en prenant en considération le cycle de vie afin de déceler les lacunes qu'elle présente et les obstacles auxquels elle s'est heurtée, et d'élaborer les nouvelles mesures requises pour atteindre les objectifs du Programme d'action; UN " 23 - تؤكد على أهمية إجراء تقييم جوهري لتنفيذ منهاج عمل بيجين مـن منظور يركز على دورة الحياة من أجل تحديد الثغرات والعقبات في عملية التنفيذ ووضع المزيد من الإجراءات لتحقيق أهداف منهاج العمل؛
    22. Souligne qu'il importe d'évaluer quant au fond l'application du Programme d'action de Beijing, en prenant en considération le cycle de vie afin de déceler les lacunes qu'elle présente et les obstacles auxquels elle s'est heurtée, et d'élaborer les nouvelles mesures requises pour atteindre les objectifs du Programme d'action; UN 22 - تؤكد أهمية إجراء تقييم جوهري لتنفيذ منهاج عمل بيجين مـن منظور يركز على دورة الحياة من أجل تحديد الثغرات والعقبات في عملية التنفيذ ووضع المزيد من الإجراءات لتحقيق أهداف منهاج العمل؛
    Le Département avait mis au point et intégré dans son entrepôt de données sur les ressources humaines un module Inventaire des compétences accessible en ligne, qui permet de déceler les lacunes et les domaines de spécialisation de chacun. UN 349 - وقامت الإدارة بوضع وحدة للجرد المباشر للمهارات وتخزينها في البيانات الخاصة بالموارد البشرية، وذلك لاستخدامها في تحديد الثغرات في الكفاءة الفردية وفي مجالات الخبرات.
    22. Souligne qu'il importe d'évaluer quant au fond l'application du Programme d'action de Beijing, en prenant en considération le cycle de vie afin de déceler les lacunes qu'elle présente et les obstacles auxquels elle s'est heurtée, et d'élaborer les nouvelles mesures requises pour atteindre les objectifs du Programme d'action ; UN 22 - تؤكد أهمية إجراء تقييم جوهري لتنفيذ منهاج عمل بيجين مـن منظور يركز على دورة الحياة من أجل تحديد الثغرات والعقبات في عملية التنفيذ ووضع المزيد من الإجراءات لتحقيق أهداف منهاج العمل؛
    Il a donc été difficile d'exploiter les renseignements obtenus pour se faire une idée claire de la situation humanitaire ou pour déceler les lacunes. UN لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني.
    Pour ce faire, il utilisera, dans toutes ses activités, des normes et des indicateurs permettant de déceler les lacunes en matière de protection et d'assistance et d'affecter les ressources de telle sorte que les normes acceptables soient respectées dans les situations critiques. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها المعايير المقبولة في الحالات الحرجة.
    Les États et les organisations mondiales et régionales seraient invités à coopérer pour déceler les lacunes et établir des priorités communes sur lesquelles reposerait un programme cohérent visant à appuyer le renforcement des capacités dans le domaine du suivi et de l'évaluation de l'état du milieu marin. UN وستدعى الدول والمنظمات العالمية والإقليمية لكي تتعاون فيما بينها لتحديد الثغرات والأولويات المشتركة كأساس لوضع برنامج متماسك لدعم بناء القدرات في مجال المراقبة البحرية والتقييم.
    À cet égard, déceler les lacunes, les possibilités et les limites des sources et mécanismes de financement actuels pour la mise en oeuvre de la gestion durable des forêts. UN والعمل في هذا المجال على تحديد الفجوات والإمكانيات فضلا عن أوجه قصور المصادر المالية الحالية والآليات المالية الهادفة إلى تحقيق الإدارة المستدامة للغابات.
    À cet égard, il faudrait aussi déceler les lacunes qui pourraient exister au niveau de la collecte des données et définir les liens qu'il faudrait peutêtre établir avec le Protocole de Montréal. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا تحديد الفجوات الممكنة في عملية جمع البيانات الحالية، والصلات التي قد يلزم إقامتها بصدد بروتوكول مونتريال.
    Premièrement, nous devons poursuivre nos travaux pour déceler les lacunes éventuelles du système de gouvernance et nous hâter de mettre en place des mécanismes qui permettront de conserver et de gérer les ressources biologiques des océans. UN أولا، يلزم أن نواصل عملنا في تحديد الفجوات في الإدارة، إن وجدت، واتخاذ خطوات صوب بناء آليات للحفاظ على الموارد الحية للمحيطات وإدارتها.
    Pour ce qui est des conclusions formulées dans le résumé analytique, on a été d’avis qu’un rôle excessif n’était pas donné aux mécanismes de contrôle qui avaient pour fonction de déceler les lacunes dans le fonctionnement des organisations du système. UN ٢٠٦ - وفيما يتعلق بالاستنتاجات الواردة في الموجز التنفيذي من التقرير، أُعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك إفرط في الاعتماد على آليات الرقابة وأن من واجب تلك اﻵليات تحديد العيوب في أداء المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Le futur Cadre aidera à répertorier les types d'information à collecter, à en évaluer la disponibilité, à déceler les lacunes, à mesurer la qualité des données et à cerner les domaines où il faut des normes internationales pour appuyer la collecte d'informations de qualité. UN 4 - ويوفر الإطار الجاري وضعه هيكلا لتحديد أنواع المعلومات التي ينبغي جمعها، وتقييم المدى الذي تتاح فيه هذه البيانات، وتحديد الفجوات في البيانات، وتقييم جودة البيانات، وتحديد متى تكون ثمة حاجة للمعايير الدولية من أجل دعم جمع المعلومات ذات الجودة العالية.
    De telles analyses favoriseront une utilisation plus efficace des données disponibles et aideront à déceler les lacunes de données; UN ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛
    Le Service travaillerait étroitement avec le Service des opérations militaires et le Service de la planification militaire pour déceler les lacunes que présentent les composantes militaires, par une évaluation des missions de maintien de la paix en cours effectuée sous les auspices de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation. UN وستعمل الدائرة عن كثب مع دائرة العمليات العسكرية ودائرة التخطيط العسكري لتحديد أوجه القصور في أداء العناصر العسكرية، من خلال عمليات تقييم بعثات حفظ السلام الحالية التي تضطلع بها شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد