ويكيبيديا

    "décembre dernier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ديسمبر الماضي
        
    • كانون الأول الماضي
        
    Nous fournirons une aide de 150 millions de dollars, comme nous nous y étions engagés à la Conférence de Paris en décembre dernier. UN إننا نواصل تنفيذ التزامنا بمبلغ 150 مليون دولار، الذي تعهّدنا به في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    Les Stups vous ont arrêté en décembre dernier. Open Subtitles لقد تم القبض عليك عن طريق وكالة مكافحة المخدرات ديسمبر الماضي
    STP Andr Un ami de D.A. a trouvé ça pour moi. Ca date de décembre dernier. Open Subtitles صديق لي يعمل بمكتب المُدّعي العام يتعقب هذه المكالمات منذ ديسمبر الماضي
    Après le coup que tu nous as fait en décembre dernier, un truc ennuyeux pourrait bien être une bonne chose pour toi. Open Subtitles بعد هذه الدعابة ديسمبر الماضي الملل قد يكون مفيداً لك
    MOSCOU – Le colonel Iouri Boudanov a été condamné pour le viol et le meurtre d'une Tchétchène de 18 ans, Elsa Kungayeva. Après avoir passé la moitié de sa peine de prison, il a été libéré en décembre dernier. News-Commentary موسكو ـ الكولونيل يوري بودانوف مجرم مدان بتهمتي الاغتصاب والقتل. وبعد أن أمضى نصف مدة عقوبته في السجن لاغتصاب وقتل الفتاة الشيشانية إلسا كونجاييفا ، التي لم تتجاوز من العمر ثمانية عشر ربيعاً، أفرِج عنه في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي.
    En décembre dernier, ils ont amené T.J. au bloc opératoire sous un pseudonyme, for empoisonnement au monoxyde de carbone. Open Subtitles ديسمبر الماضي أسرعوا به للوارئ بإسم مستعار جراء تسمم دينوكسيد الكربون
    Si l'opération " Rendre l'espoir " entamée au mois de décembre dernier a enregistré certains progrès au plan humanitaire, son volet politique n'a pas malheureusement encore abouti à des résultats satisfaisants pour toutes les parties concernées. UN وإذا كانت عملية " استعادة اﻷمل " التي بدأت في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي قد أحرزت بعض التقدم على الصعيد اﻹنساني، فلا يزال الشق السياسي في هذه العملية بدون حل يرضي جميع اﻷطراف المعنية.
    D'importants développements ont eu lieu depuis décembre dernier, quand l'Assemblée générale a été saisie pour la dernière fois de la question de la situation en Bosnie-Herzégovine. UN وقد وقعت تطورات هامة منذ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي عندما تصدت الجمعية العامة ﻵخر مرة لمسألة الحالة في البوسنة والهرسك.
    Le nouveau terminal de marchandises de Karni a été ouvert en décembre dernier, après maints reports. UN وبعد عمليات تأخير عديدة فتحت محطة الشحن الجديدة في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    Je dois dire, par exemple, qu'en décembre dernier des élections ont eu lieu au Venezuela, et que ces élections ont donné un résultat assez positif pour la démocratie. UN فعلى سبيل المثال، جرت في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي انتخابــات فــي فنزويلا أسفرت عن نتيجة إيجابية للديمقراطية.
    C'est pourquoi elle a accueilli en décembre dernier à Budapest la Réunion régionale européenne sur la population afin de dresser un bilan des expériences régionales accumulées après la Conférence du Caire. UN وبناء على هذه الفرضية، استضافت هنغاريا الاجتماع اﻹقليمي اﻷوروبي للسكان في بودابست في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي لحصر الخبرات اﻹقليمية في فترة ما بعد مؤتمر القاهرة.
    Cette voie a été clairement confirmée par le vote, à l'Assemblée générale en décembre dernier de la résolution 52/38 H sur les " Contributions à l'interdiction des mines terrestres antipersonnel " par 147 voix pour et aucune contre. UN وجرى تأكيد هذا النهج بوضوح باتخاذ القرار ٢٥/٨٣ حاء في الجميعة العامة في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بشأن موضوع " مساهمات في سبيل حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بأغلبية ٧٤١ صوتاً ودون أي صوت معارض.
    Le Conseil doit également assurer l'application de la loi sur la nationalité que j'ai imposée à titre provisoire en décembre dernier. UN ويجب على المجلس، أن يكفل أيضا التنفيذ السليم لقانون الجنسية الذي قمت بفرضه على أساس مؤقت في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    De toute évidence, il n'y avait plus aucune unité à la suite des événements intervenus en décembre dernier. UN ولا شك في أنها انعدمت إثر اﻷحداث التي جدت في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي.
    L'élection de M. Kofi Annan, le 17 décembre dernier, a consacré les qualités exceptionnelles d'un homme qui a dédié sa vie entière aux causes de l'ONU. UN لقد كان انتخاب السيد كوفي عنان في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي إشادة بالصفات الاستثنائية التي تفرﱠد بها رجل كرس كل حياته لقضايا اﻷمم المتحدة.
    La décision de décembre dernier était l'indication que la communauté internationale était convaincue que le processus de consolidation de la démocratie en Haïti était irréversible. UN إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر الماضي دليل على ثقة المجتمع الدولي بأن عملية توطيد الديمقراطية في هايتي لا رجعة فيها.
    Malheureusement, l'Indonésie n'a pas été en mesure de participer aux travaux de ce groupe d'experts, en décembre dernier. UN ولﻷسف، لم تستطع اندونيسيا الاشتراك في عمل فريق الخبراء الذي انعقد في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي.
    Nous avons, dans des déclarations antérieures, dit combien nous apprécions ceux qui à la Conférence du désarmement ont particulièrement contribué à faire progresser le processus d'élargissement, notamment l'ambassadeur O'Sullivan en 1993 et l'ambassadeur Benjelloun-Touimi en décembre dernier. UN وقد أعربنا في بيانات سابقة عن تقديرنا لمن أسهم من المسؤولين في المؤتمر إسهاماً خاصاً في دفع عملية توسيع العضوية إلى اﻷمام، ومن بينهم السفير أوسليفان في عام ٣٩٩١، والسفير بن جلون تويمي في ديسمبر الماضي.
    Les nations de cet hémisphère devraient également promouvoir l'initiative visant à interdire le blanchiment de l'argent qui a été présentée à la réunion du Sommet des Amériques, tenue en décembre dernier. UN وعلى دول نصف الكرة اﻷرضية الذي نعيش فيه أن تعمل على المضي قدما في تطبيق مبادرة مناهضة غسل اﻷموال التي طرحت في قمة اﻷمريكتين في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي.
    L'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international du droit de la mer ont signé un Accord de coopération et de relations en décembre dernier. UN لقد وقﱠعت اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي على اتفاق بشأن التعاون والعلاقات.
    Saleh a reçu un appui inconditionnel de la part du CCG en décembre dernier concernant les guerres qu’il mène contre les insurrections yéménites, et l’Arabie saoudite s’est engagée dans une confrontation militaire directe avec les rebelles Houthi en envoyant son armée de l’autre côté de la frontière. Ne pas ouvrir leurs économies, qui ont toujours besoin de main d’œuvre, aux jeunes Yéménites est toutefois une erreur de la part des pays du CCG. News-Commentary لقد حصل صالح على دعم قوي من مجلس التعاون الخليجي في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي لمساندته في حروبه الداخلية، كما دخلت المملكة العربية السعودية في مواجهة عسكرية مباشرة مع الحوثيين، حيث عبر جيشها حدود اليمن. ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد