ويكيبيديا

    "décent en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللائق في
        
    • اللائق من
        
    • الكريم في
        
    Promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent en Asie et dans le Pacifique : UN تعزيز القدرات الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق في آسيا والمحيط الهادئ:
    À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه.
    Programme de travail décent en République-Unie de Somalie UN برنامج توفير العمل اللائق في جمهورية تنـزانيا المتحدة
    Le Conseil consultatif de la génération spatiale favorise les capacités productives, l'emploi et le travail décent en contribuant résolument au renforcement de l'éducation et des qualifications professionnelles des jeunes adultes à travers le monde. UN إن المجلس الاستشاري لجيل الفضاء يعزز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق من خلال المساهمة على نطاق واسع في التنمية التعليمية والمهنية للشباب في جميع أنحاء العالم.
    En outre, il convient de faire figurer les programmes d'emploi décent en bonne place dans les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يبرز البرنامج القطري العمل الكريم في التقييم القطري المشترك وفي إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    55. Le Ministère du travail a signé un accord avec l'Organisation internationale du Travail en vue de mettre en œuvre le Programme Pour un travail décent en Jordanie et a élaboré un projet de statut des employés de maison et des travailleurs agricoles, qui sera bientôt soumis au Conseil des ministres pour adoption. UN 55- ووقعت وزارة العمل اتفاقية مع منظمة العمل الدولية لتنفيذ برنامج " العمل اللائق في الأردن " ، وأعدت مشروع نظام خاص بعمال المنازل والزراعة يعرض على مجلس الوزراء لإقراره.
    En outre, le Ministère de la justice et du travail a procédé, par l'intermédiaire de son bureau d'inspection et de surveillance, à deux missions d'inspection programmée à caractère préventif dans la région du Chaco et intitulées < < Missions de travail décent en milieu rural > > en février et mai 2009. UN 28 - وفي شهري شباط/فبراير وأيار/مايو 2009، اضطلعت وزارة العدل والعمل، من خلال مكتب التفتيش والرصد التابع لها، بعمليتين من عمليات التفتيش الوقائي في منطقة تشاكو بشأن العمل اللائق في المناطق الريفية.
    Le concept de travail décent était applicable à tous les pays de la région, malgré leur extrême diversité. Les participants à la réunion s'étaient accordés sur la nécessité d'aller de l'avant et de s'attaquer aux divers déficits en matière de travail décent dans la région, et avaient réaffirmé leur attachement à la Décennie pour le travail décent en Asie. UN وتتسم المنطقة بالتنوع الشديد، إلا أن مفهوم العمل اللائق ينطبق على جميع البلدان وقد اتفق الاجتماع على المضي قدما والتصدي لمختلف جوانب العجز في العمل اللائق في المنطقة، وأكد مجددا الالتزام بعقد العمل اللائق في آسيا.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture contribue à la promotion de l'emploi décent en milieu rural, notamment dans les secteurs de l'emploi agricole informel, de l'agroalimentaire et des entreprises et industries rurales de commercialisation, ainsi que des petits métiers agricoles indépendants et informels. UN وتشارك منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في العمل على توفير فرص العمل اللائق في المناطق الريفية، وتحديدا في مجال العمالة غير النظامية في الزراعة وفي مؤسسات وصناعات تجهيز المنتجات الزراعية والتسويق الريفي، وكذلك المهن الزراعية الحرة وغير النظامية الصغيرة النطاق.
    Ces campagnes dénonçaient le travail des enfants, la discrimination fondée sur la race, l'ethnicité ou la nationalité, ou de nouvelles mesures législatives visant à réduire la protection des travailleurs contre des licenciements illégaux ou injustes; certaines campagnes demandaient l'égalité des droits des travailleurs migrants et des populations migrantes, ainsi qu'un travail décent en Italie et partout dans le monde. UN وقد اشتملت على حملات لمكافحة عمل الأطفال والتمييز العنصري أو الإثني أو القومي والتعديلات التشريعية الرامية إلى الحد من حماية العمال من الفصل الجائر وغير القانوني من العمل؛ وحملات لمنح حقوق متساوية للعمال والأشخاص المهاجرين وتوفير العمل اللائق في إيطاليا وفي جميع أرجاء العالم.
    Une autre étude sur l'égalité des sexes et le travail décent en Thaïlande, effectuée dans le cadre d'un projet régional conjoint d'assistance technique du Bureau et de la Banque asiatique de développement, a montré que les femmes thaïlandaises sont désavantagées sur le marché de l'emploi. UN وهناك دراسة أخرى عن المساواة بين الجنسين والعمل اللائق في تايلند، أُعدت في إطار مشروع مساعدة تقنية إقليمي مشترك بين منظمة العمل الدولية ومصرف التنمية الآسيوي، أظهرت أن النساء في تايلند متضررات في سوق العمل.
    La CEPALC a mené des recherches sur les importantes conditions d'auto-emploi et les activités informelles prédominantes, qui sont des préoccupations majeures en matière de travail décent en Haïti. UN 64 - أجرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحوثا حول ظروف العمل المكثفة في قطاع المهن الحرة والأنشطة غير الرسمية السائدة، وهي الشواغل الرئيسية المتصلة بالعمل اللائق في هايتي.
    Le Sommet mondial de 2005 a fait ressortir davantage encore les liens entre l'élimination de la pauvreté, l'emploi et le travail décent, en plaçant le plein-emploi, l'emploi productif et le travail décent pour tous en tête du programme des Nations Unies pour le développement. UN 3 - وقد تم كذلك إبراز الصلات القائمة بين القضاء على الفقر والعمالة وتوفير العمل اللائق في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي منح تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة مركز الصدارة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    On espère que d'autres pays intégreront des éléments touchant en particulier aux peuples autochtones dans leurs programmes nationaux sur le travail décent en tenant compte des spécificités et des contextes nationaux. Cette question sera suivie selon l'évolution constatée dans chaque pays. UN ويؤمل بأن تتكرر عملية إدراج عناصر خاصة بالشعوب الأصلية في البرامج القطرية الوطنية للعمل اللائق في بلدان أخرى، مع أخذ خصوصيات السياقات الوطنية لكل بلد من البلدان بعين الاعتبار. (وستتم متابعة الأمر وفقا لما تسمح به التطورات في البلد).
    Dans le cadre du projet < < Des emplois meilleurs et plus nombreux pour les femmes : autonomisation des femmes par le travail décent en Turquie > > , mené conjointement par l'OIT et l'Agence turque pour l'emploi, un plan d'action pour l'emploi des femmes est actuellement en cours de préparation. UN 154 - وفي نطاق مشروع " زيادة فرص العمالة للمرأة وتحسينها: تمكين المرأة من العمل اللائق في تركيا " ، الذي تشترك في تنفيذه منظمة العمل الدولية ووكالة التشغيل التركية، يجري الآن إعداد " خطة عمل لتشغيل المرأة " .
    Le premier, qui avait pour thème < < Renforcer l'information sur le marché du travail afin de suivre les progrès réalisés dans le domaine du travail décent en Afrique > > , tenu à Addis-Abeba en juillet 2009, a porté sur l'analyse au niveau des pays des indicateurs de suivi des OMD relatifs à l'emploi; les pays d'Afrique francophone ont entrepris d'organiser un deuxième atelier technique à Dakar, du 7 au 11 décembre 2009. UN وقد عُقِدَت الحلقة الدراسية الأولى حول موضوع " تعزيز معلومات سوق العمالة لرصد التقدم في مؤشرات العمل اللائق في أفريقيا " في أديس أبابا في تموز/يوليه 2009، وغطَّت التحليل القطري لمؤشرات العمالة للأهداف الإنمائية للألفية؛ وجار تنظيم حلقة عمل تقنية موجهة للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية، تُعقَد في داكار في الفترة من 7 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    La présentation actuelle insiste sur les emplois verts et le travail décent en vue d'un développement plus durable ainsi que sur l'amélioration de la capacité de production articulée avec la viabilité du point de vue écologique. UN وسيصب تركيز هذا البيان على الوظائف الخضراء والعمل اللائق من أجل تحقيق المزيد من التنمية المستدامة، وتحسين القدرات الإنتاجية، مع الانتقال في نفس الوقت إلى الاستدامة البيئية.
    Investir dans les femmes et les filles est une manière de promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent en vue d'éliminer la pauvreté dans le contexte d'une croissance économique sans exclusion, durable et équitable à tous les niveaux en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تكمن إحدى طرائق تعزيز القدرات الانتاجية والعمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر في سياق نمو اقتصادي شامل للجميع ومستدام ومنصف على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الاستثمار في النساء والفتيات.
    Réduire le travail informel constitue donc un facteur déterminant pour assurer le plein emploi et un travail décent en vue de réduire la pauvreté. UN ٤٠ - ولذلك، فإن الحد من العمل في القطاع غير الرسمي عنصر أساسي من عناصر ضمان العمالة الكاملة والعمل اللائق من أجل الحد من الفقر.
    La FAO a conduit plusieurs activités de renforcement des capacités et d'appui technique pour l'emploi rural décent en mobilisant divers partenariats et programmes. UN 59 - واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بعدة أنشطة لبناء القدرات والدعم التقني بشأن العمل الكريم في الريف من خلال شراكات وبرامج مختلفة.
    Des bilans provisoires seront établis en septembre 2007 pour que le CCS puisse apporter sa contribution aux travaux de la session de la Commission du développement social qui seront consacrés au thème de l'emploi et du travail décent en février 2008. UN وستقدم تقارير عن التقييمات الأولية في أيلول/سبتمبر 2007 كي يتمكن المجلس من تقديم إسهام إلى لجنة التنمية الاجتماعية بشأن موضوع العمالة والعمل الكريم في شباط/فبراير 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد