Il est déterminé à favoriser de nouvelles améliorations importantes de la fonction d'évaluation décentralisée. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم إدخال مزيد من التحسينات الجوهرية على وظيفة التقييم اللامركزي. |
L'approche décentralisée recommandée par la mission et les structures institutionnelles initiales de gestion du programme ont ainsi été adoptées et développées. | UN | وأسفر ذلك عن اعتماد النهج اللامركزي الذي أوصت به البعثة وزيادة تفصيله، ووضع هياكل مؤسسية أولية ﻹدارة البرنامج. |
Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. | UN | ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات. |
Le soutien extérieur aux grappes joue à plein lorsque la politique industrielle est décentralisée et repose sur des partenariats secteur public-secteur privé. | UN | وتتحقق أفضل نتائج الدعم الخارجي للتجمعات عند اتباع سياسة صناعية لا مركزية مع ارتكازها على التشاركات العامة والخاصة. |
Un nombre limité de pays se sont dotés d'une structure décentralisée qui s'étend aux échelons locaux et municipaux. | UN | كما أن عددا محدودا منها فحسب له هيكل لا مركزي يمتد الى المستوى المحلي ومستوى البلديات. |
Généralement parlant, la gestion décentralisée des forêts s'est répandue rapidement dans toute la région. | UN | وعلى وجه العموم، فإن إدارة الغابات بطريقة لامركزية قد انتشرت بسرعة في المنطقة. |
L'approche de l'ONU consiste à combiner une direction, un contrôle et un suivi centralisés avec une exécution décentralisée. | UN | ونهج اﻷمم المتحدة يجمع بين وضع السياسات والمراقبة والرصد على الصعيد المركزي والتنفيذ على الصعيد اللامركزي. |
L'inscription des enfants dans ce programme est décentralisée jusqu'au niveau des villages, ce qui le rend très accessible. | UN | ويسجل الأطفال في هذا البرنامج اللامركزي حتى على مستوى القرية، وهو ما يجعل الوصول إليه يسيراً جداً. |
Les donateurs continuent de se diversifier et la coopération Sud-Sud, l'action philanthropique et la coopération décentralisée gagnent du terrain | UN | يستمر مقدمو المعونة أخذاً بالتنويع، مع ازدياد التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمؤسسات الخيرية، والتعاون اللامركزي |
À l'image de la structure décentralisée de l'UNICEF sur le terrain, 29 % sont des administrateurs recrutés sur le plan national et 24 % sont des agents des services généraux. | UN | وبلغت نسبة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية 29 في المائة ونسبة الموظفين من فئة الخدمات العامة 24 في المائة، وتعكس هاتان النسبتان الطابع اللامركزي للهيكل الميداني لليونيسيف. |
Il s'avère malgré cela difficile d'assurer la coordination et la coopération au niveau interne en raison de la structure décentralisée du système des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كانت تصادف صعوبات في التنسيق والتعاون الداخليين بسبب الهيكل اللامركزي لمنظومة الأمم المتحدة. |
Depuis 2002, avec l'aide de l'UNICEF, le programme d'action décentralisée en faveur des enfants et des femmes est appliqué dans 15 districts. | UN | ومنذ عام 2002، وبمساعدة من اليونيسيف، والعمل اللامركزي لصالح الطفل والمرأة، ينفذ البرنامج في 15 مقاطعة. |
À la fin des années 90, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. | UN | ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات. |
La collecte de données en la matière pourrait donc tirer parti du cadre des systèmes nationaux existants de gouvernance décentralisée. | UN | ويمكن أن يستفيد لذلك جمع البيانات في هذا الصدد من أطر نظم الحكم اللامركزية الوطنية القائمة. |
Les gouvernements provinciaux assuraient la gestion décentralisée de la situation carcérale. | UN | وتتولى حكومات الأقاليم مسؤولية الإدارة اللامركزية للأوضاع في السجون. |
Le gouvernement de Managua a souscrit avec enthousiasme à la philosophie du développement de PRODERE en appliquant une politique de développement décentralisée. | UN | ولقد أيدت حكومة ماناغوا بحماس الفلسفة اﻹنمائية لذلك البرنامج بتنفيذ سياسة إنمائية لا مركزية. |
Gestion décentralisée, confiée aux bureaux régionaux | UN | ● تحقـق لا مركزية الادارة على مستوى المكاتب الاقليمية |
La coopération décentralisée passe aussi de plus en plus fréquemment par les partenaires sociaux, par exemple les syndicats. | UN | وهناك أيضا تعاون لا مركزي متزايد يجري عن طريق الشركاء الاجتماعيين، مثل نقابات العمال. |
La coopération Sud-Sud et la coopération décentralisée, la communication et la sensibilisation, mais aussi la mise en valeur et la formation ciblées des ressources humaines font également partie de ce groupe. | UN | ومما يشكل جزءاً من هذه المجموعة أيضاً التعاون والاتصال والتوعية بين الجنوب والجنوب على أساسٍ لا مركزي فضلاً عن تنمية الموارد البشرية والتدريب لأغراض محددة. |
L'Internet avait été conçu à l'origine comme un réseau militaire reposant sur une architecture de réseau décentralisée. | UN | فقد صُمِّمت شبكة الإنترنت أصلاً لتكون شبكة عسكرية تقوم على بنية شبكة لامركزية. |
Dans le système des Nations Unies, la gestion des opérations de maintien de la paix est décentralisée. | UN | وفي منظومة الأمم المتحدة، تتسم إدارة عمليات حفظ السلام بطابع لامركزي. |
La prise de décisions se rapportant aux questions de sécurité courantes restera décentralisée. | UN | وسيظل اتخاذ القرار في المسائل اليومية لا مركزيا. |
Depuis avril 2001, la fonction < < paiement > > des cartes institutionnelles a été décentralisée vers les différents services. | UN | وقد تم الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بمهمة سداد قيمة بطاقات الشركات بحيث أصبحت تتولاها مختلف الوحدات. |
Le Bélarus se félicite qu'elle ait réussi en un temps extrêmement court à surmonter la crise qu'elle a traversée et à se transformer en organisation moderne, souple et décentralisée. | UN | وقال ان بيلاروس ترحب بما حقّقته من نجاح، في فترة قصيرة من الزمن، في التغلب على الأزمة التي مرت بها وتحويل نفسها الى منظمة حديثة مرنة ولامركزية. |
La conservation des archives est décentralisée puisque les documents d'intérêt archivistique demeurent sous la garde de chaque division ou section concernée. | UN | ما من معلومات متاحة. تنتظم بشكل غير مركزي لأن الوثائق ذات القيمة الأرشيفية تظل بحوزة كل إدارة أو قسم. |
Tout comme dans n'importe quel cas de délégation de pouvoir, une bonne application des politiques dans cette structure décentralisée exige un contrôle efficace. | UN | وكما هو الحال مع أي تفويض للصلاحيات، يقتضي التنفيذ السليم في بيئة غير مركزية مراقبة فعالة. |
Un autre audit a été effectué par le Bureau des services de contrôle interne concernant l'administration du personnel décentralisée, en juillet et août 2003. | UN | وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بعملية مراجعة حسابات أخرى على إدارة الموظفين غير المركزية في المفوضية خلال شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس 2003. |
Aujourd'hui, elles sont associées à la sous-traitance d'une production décentralisée, dans le cadre de sociétés transnationales. | UN | وكظاهرة معاصرة، ترتبط هذه الوفورات بالتعاقد من الباطن مع الشركات عبر الوطنية التي تأخذ بالانتاج غير المركزي. |
Il y a dans le Sud-Soudan une organisation décentralisée de la planification et de la fourniture de services sanitaires, qui élargit les possibilités offertes à tous d'avoir accès à ces dernières. | UN | ويتبع جنوب السودان نهجاً لا مركزياً لتخطيط وتوفير الخدمات الصحية، مما يتيح فرصة وصول الجميع إلى هذه الخدمات. |
La Constitution du Sud-Soudan prescrit la création du système judiciaire du Sud-Soudan sous la forme d'institution décentralisée indépendante. | UN | وينص الدستور الانتقالي لجنوب السودان على إنشاء هيئة قضائية لجنوب السودان مستقلة ولا مركزية. |