ويكيبيديا

    "décents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللائق
        
    • لائقة
        
    • اللائقة
        
    • الكريم
        
    • لائق
        
    • كريمة
        
    • الكريمة
        
    • كريم
        
    • ولائقة
        
    • مجزية
        
    • منصفة
        
    • لائقاً
        
    • المجزية
        
    • محترمون
        
    Elle propose aussi quelques pistes générales pour traiter la question du déficit d'emplois décents et remédier à la pauvreté qui frappe la jeunesse. UN كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب.
    La promotion d'emplois décents correctement rémunérés aurait pour effet de doper le pouvoir d'achat et la demande mondiale. UN وقال إن من شأن إيجاد فرص العمل اللائق الذي يكفل دخلا كريما أن يعزز القوة الشرائية والطلب العالمي.
    Les efforts déployés par l'Organisation pour créer des emplois décents et durables sont particulièrement importants car ils constituent une assise solide propice à la croissance et à la lutte contre la pauvreté. UN وتكتسي جهود اليونيدو الرامية إلى توفير فرص عمل لائقة ودائمة أهمية خاصة، لأنها توفر أساسا متينا للنمو والحد من الفقر.
    Autonomisons les jeunes pour qu'ils puissent obtenir des emplois décents. UN فلنمكِّن الشباب لكي يتمكنوا من الحصول على وظائف لائقة.
    Il faut donc, à cette fin, que tous les pays s'efforcent de créer de nouveaux emplois décents pour leurs citoyens. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي لجميع البلدان أن تسعى حثيثا لخلق المزيد من فرص العمل ومن الأعمال اللائقة لشعوبها.
    Cela a détruit des milliers d'emplois décents dans le secteur formel et contribué à la montée des inégalités économiques. UN وتسبب ذلك في إهدار آلاف من فرص العمل الكريم في القطاع الرسمي وساهم في تزايد التفاوت الاقتصادي.
    Les collectivités ne peuvent prospérer que si ces dernières peuvent accéder à un emploi et à des salaires décents, ainsi qu'à des conditions de travail équitables. UN فلا يمكن أن تزدهر المجتمعات إلا إذا استطاعت النساء الشابات أن يحصلن على عمل لائق وأجور لائقة، فضلا عن ظروف عمل منصفة.
    Les pays en développement pâtissent d'un manque considérable d'emplois décents, que leur croissance économique ne peut créer. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي.
    La faible productivité de ces microentreprises compromet leur capacité de créer des emplois décents et de réduire le sous-emploi. UN ويشكل ضعف إنتاجية هذه المشاريع البالغة الصغر عاملا ينتقص من قدرتها على توليد فرص العمل اللائق والحد من العمالة الناقصة.
    Salaires décents et sécurité sociale UN الأجر اللائق والضمان الاجتماعي
    Les pays en développement souffrent d'un manque considérable d'emplois décents, que leur croissance économique ne peut créer. UN وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي لتلك البلدان.
    En raison de la crise mondiale actuelle, il leur est encore plus difficile de trouver des emplois décents. UN وقد زادت الأزمة العالمية الراهنة من صعوبة عثور المرأة على العمل اللائق.
    La promotion de logements décents sera élargie à la réfection de tous les logements insalubres et à la promotion de mesures d'hygiène et d'assainissement. UN لكن النهوض بالسكن اللائق سيتسع نطاقه بحيث يشمل الارتقاء بجميع المساكن غير اللائقة والنهوض بمرافق النظافة والإصحاح.
    Si un traitement à l'extérieur ou une hospitalisation sont requis, il convient de prévoir des arrangements d'escorte décents et adaptés à l'état de santé. UN وإذا تطلب الأمر العلاج أو المستشفى خارج السجن، وجَب أن تكون ترتيبات المرافقة لائقة ومناسبة للظرف الطبي المعني.
    Une croissance fondée sur une spéculation qui n'arrive pas à créer des emplois décents est inacceptable. UN وليس من المقبول ارتكاز النمو على التخمين الذي لا يؤدي إلى خلق وظائف لائقة.
    L'industrie est une pépinière pour l'entreprenariat, l'investissement commercial, le progrès technologique, l'acquisition de compétences et la création d'emplois décents. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    :: La création d'emplois décents en milieu urbain, en particulier pour les jeunes; UN :: إيجاد فرص عمل لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب
    L'inspection des conditions de travail et une plus grande sensibilisation aux droits des travailleurs ont également eu pour effet de renforcer les normes du travail et ont favorisé la création d'emplois décents. UN وأدت أيضا عمليات التفتيش على العمل وازدياد الوعي بحقوق العمال إلى الارتقاء بمعايير العمل ودعم توليد الوظائف اللائقة.
    La présente déclaration vise à faire que le développement repose sur la création d'emplois décents. UN هذا البيان موجَّه نحو توفير العمل الكريم كأساس للتنمية.
    Dans la plupart des pays pauvres, ce ne sont pas le chômage et le manque d'emplois, mais plutôt le manque d'emplois décents, qui constituent le principal problème. UN وفي معظم البلدان الفقيرة، لا تكمن المشكلة الرئيسية في البطالة وانعدام فرص العمل، وإنما في عدم وجود عمل لائق.
    La création d'emplois décents et d'une classe moyenne étendue ainsi que la primauté du droit sont également requises par le développement. UN والتنمية تتطلب أيضا خلق عمالة كريمة وطبقة متوسطة كبيرة، فضلا عن دعم سيادة القانون.
    :: Il faut continuer à mettre l'accent sur l'objectif consistant à créer des emplois décents et agir en ce sens. UN :: وهناك حاجة لمواصلة الجهود من أجل تحقيق هدف إيجاد العمالة الكريمة والتركيز على ذلك الهدف.
    La création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.
    La création d'emplois productifs et décents est une condition préalable d'une croissance économique soutenue. UN ويظل توفير فرص عمل منتجة ولائقة شرطا مسبقا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Au contraire, elle peut et doit devenir un moyen important d'assurer des salaires décents, le progrès social, la prospérité et des normes écologiques exigeantes, où que ce soit dans le monde. UN وعلى عكس ذلك، تستطيع العولمة أن تكون أداة قوية للحصول على أجور مجزية وتحقيق التقدم الاجتماعي والرخاء والوفاء بالمعايير البيئية الرفيعة في كل ركن من أركان العالم، بل ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Une économie de marché ne mène pas à une répartition plus équitable des revenus, à l'éradication de la pauvreté, ni à la création d'emplois décents. UN فاقتصاد السوق الحر لا يؤدي إلى توزيع أكثر عدلاً للدخل، ولا يقضي على الفقر، أو يوجد عملاً لائقاً.
    L'emploi est le meilleur moyen de s'affranchir de la pauvreté, mais c'est en particulier l'agriculture qui a le potentiel de créer des emplois décents, gratifiants et durables dans les pays en question. UN وفي حين أن العمالة هي أفضل وسيلة لانتشال الناس من الفقر، فإن الزراعة تنطوي بصورة خاصة على القدرة على خلق العديد من فرص العمل المجزية والدائمة للبلدان المعنية.
    - Pour votre information, les Allemands sont décents et professionnels. Open Subtitles -لمعلوماتك الالمان محترمون ومحترفون مادمنا نساعدهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد