ويكيبيديا

    "déception de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خيبة أمل
        
    • بخيبة اﻷمل
        
    • أسف
        
    • خيبة أملها
        
    • شعورها بخيبة الأمل
        
    • الإحباط وخيبة الأمل
        
    Sinon, toute tentative de prendre une initiative parallèle ne ferait que compliquer et aggraver la situation et, en conséquence, susciter la déception de notre pays quant aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبغير ذلك، فإن المحاولات التي تبذل لايجاد مبادرة موازية لن تؤدي الا الى المزيد من التعقيد وزيادة الحالة سوءا، وبالتالي خيبة أمل أمتنا في جهود اﻷمم المتحدة لصنع السلم.
    Le Ministre de l'intérieur a insisté sur la déception de son gouvernement face à la suspension du programme du PNUD de formation de la police. UN وأكد وزير الداخلية خيبة أمل حكومته إزاء تعليق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبرنامج تدريب الشرطة.
    Mais je ne peux cacher la déception de la Nouvelle-Zélande face au fait que nous ne sommes pas allés plus loin encore. UN إلا أنني لا أستطيع إخفاء خيبة أمل نيوزيلندا بأننا لم نتجاوز ذلك.
    C'est dans cette optique qu'il faut comprendre le sentiment de désillusion éprouvé par l'Éthiopie et la profonde déception de sa population. UN وفي ضوء هذا ينبغي النظر إلى شعور إثيوبيا بالاحباط، وفهم الشعور العميق بخيبة اﻷمل لدى شعبها.
    Pour conclure, M. Bel Hadj Amor évoque les relations avec la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) et le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies (CCASIP) et fait état de la déception de la Commission devant certaines de leurs remarques. UN ١٦ - واختتم كلمته باﻹشارة إلى العلاقات مع اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، ولجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة. وأعرب عن أسف اللجنة لبعض التعليقات التي جرى اﻹدلاء بها.
    À cet égard, ces derniers ont exprimé leur déception de voir que les nations développées n'ont pas honoré les engagements qu'elles avaient pris eu égard au transfert de technologie et à l'augmentation du montant de l'aide publique au développement, qui a connu un déclin sensible depuis 1992. UN وفي هذا المجال، عبرت الدول النامية عن خيبة أملها فيما يتعلق بالتزام الدول المتقدمة بنقل التكنولوجيا وبتوفير وزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي انخفضت انخفاضا جذريا منذ عام ١٩٩٢.
    Je comprends la déception de ceux qui, aujourd'hui, se considèrent à juste titre comme des exclus, sans garantie aucune pour l'avenir. UN وإني أفهم خيبة أمل البلدان التي تعتبر اليوم بحق أنها استبعدت بدون أن تتاح لها ضمانات بالنسبة إلى المستقبل.
    La Coalition partage la déception de différents États parties à la Convention devant l'incapacité de la Conférence d'ouvrir dès à présent de telles négociations. UN ويشاطر الائتلاف خيبة أمل مختلف الدول الأطراف في الاتفاقية إزاء عدم تمكن المؤتمر من بدء المفاوضات بشأن هذه المسألة في الوقت الحاضر.
    À la déception de la communauté internationale et de la Géorgie, le mandat de la MONUG a été abrogé au détriment de la stabilité régionale. UN وقد أنهيت الآن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على حساب الاستقرار الإقليمي أمام خيبة أمل المجتمع الدولي وجورجيا.
    Tout en réaffirmant que nous sommes fermement déterminés à dialoguer et coopérer avec le Comité, je tiens à vous faire part ainsi qu'aux autres membres éminents du Comité de la déception de ma délégation devant certaines observations du Comité qui nous paraissent partiales. UN وبينما نؤكد من جديد التزامنا القوي بتشجيع الحوار والتعاون مع اللجنة، أود أن أنقل إليكم وإلى الأعضاء الموقرين خيبة أمل وفدي إزاء بعض الملاحظات التي أبدتها اللجنة والتي نعتبرها غير متوازنة.
    Avec tout le respect que je vous dois ainsi qu'aux membres du Conseil de sécurité, je tiens à faire part de la déception de mon gouvernement devant l'impunité internationale qui ne fait qu'encourager l'Éthiopie à se lancer dans de dangereuses aventures militaires lourdes de conséquences. UN مع فائق احترامي لكم وﻷعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أعرب عن خيبة أمل حكومتي إزاء تغاضي المجتمع الدولي عن إثيوبيا، مما يشجعها على التمادي في مغامرات عسكرية خطرة ووخيمة العواقب.
    Elle exprime sa déception de voir certains pays et groupes régionaux continuer à aborder de façon sélective les droits de l'homme. UN وقال إنه يعرب لذلك عن خيبة أمل وفد بلده لاستمرار بعض البلدان والمجموعات اﻹقليمية في معالجة حقوق اﻹنسان على أساس انتقائي.
    Je voudrais rappeler que l'année dernière à l'Assemblée générale, j'ai fait état de la déception de l'Afrique du Sud face à la lenteur du rythme du débat relatif à la réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أذكركم بأنني في العام الماضي أعربت أمام هذه الجمعية العامة عن خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء وتيرة المناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Dans son allocution devant l'Assemblée générale, au début de cette session, le Ministre des affaires étrangères, Alfred Nzo, a manifesté la déception de l'Afrique du Sud face à la lenteur de nos débats sur ce thème. UN ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع.
    La Belgique est déçue par la décision française de reprendre ses essais nucléaires dans l'océan Pacifique. Elle comprend la déception de ceux qui, dans la foulée de la reconduction du Traité de non-prolifération nucléaire, avaient mis tous leurs espoirs dans une non-reprise de ces essais. UN وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب.
    Or, un mois s'est écoulé déjà et, à la grande déception de tous, il semble que le climat de frustration et d'inertie que nous venions de dissiper a refait surface à la Conférence. UN بيد أنه مرَّ بالفعل شهر واحد ويبدو أن أجواء الإحباط والتكاسل التي قمنا بتبديدها للتوّ عادت إلى الظهور من جديد في هذه القاعة، وهو ما بعث على خيبة أمل كبيرة لدى الجميع.
    Nous souhaitons souligner l'importance que l'Union européenne attache au Plan-cadre d'équipement et notre profonde déception de voir qu'il a été impossible à la Cinquième Commission de s'accorder sur une résolution à la présente session. UN إننا نرغب في التشديد على ما يعلقه الاتحاد الأوروبي من أهمية على الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، مؤكدين ما أصابنا من خيبة أمل شديدة نتيجة تعذر توصل اللجنة الخامسة إلى الاتفاق على اتخاذ قرار في هذه الدورة.
    En premier lieu, je réitère la déception de la délégation mexicaine face à l'absence de progrès dans les négociations au sein de la Conférence des Parties chargée de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN أولا، أعيد بيان خيبة أمل الوفد المكسيكي بسبب عدم إحراز التقدم في المفاوضات في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Déclaration 8. Le porte-parole de l'Union européenne (Grèce) a exprimé la déception de l'Union européenne qui regrettait que le Conseil, à la présente session, ait échoué une fois encore dans la recherche d'un consensus sur cette question. UN ٨ - أعرب المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي )اليونان( عن أسف هذا الاتحاد لعدم التوصل مرة أخرى، برغم ما بذله السيد أكتان من جهود لا تعرف الكلل، إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضية أثناء الدورة الراهنة للمجلس.
    Étant donné que la session avait eu lieu pendant une période où la réforme des Nations Unies était d’actualité, plusieurs délégations ont exprimé leur déception de ce que le Comité n’avait pas saisi l’occasion de contribuer à ce processus. UN ٩٦ - ونظرا إلى حقيقة أن الدورة قد عقدت في أثناء فترة إصلاح اﻷمم المتحدة، أعربت وفود عديدة عن خيبة أملها لضياع فرصة كانت سانحة للجنة لكي تساهم في عملية اﻹصلاح.
    Il partage la déception de la CFPI face aux maigres progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes dans les organisations appliquant le régime commun. UN وأضاف أنه يشارك اللجنة شعورها بخيبة الأمل حيال التقدم المحرز في تمثيل المرأة في النظام الموحد.
    Il va de soi que la frustration et la déception de ceux qui font partie de l'instance, moi y compris, sont beaucoup plus grandes. UN وبالطبع، فإن حجم الإحباط وخيبة الأمل لدى الأشخاص الذين يعملون في مؤتمر نزع السلاح، وأنا واحد منهم، أكبر بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد