ويكيبيديا

    "décharge pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعفي
        
    D'après le requérant, le recours à un financement extérieur ne décharge pas la SCOP de son obligation de régler les marchandises. UN وترى الشركة أن الاعتماد على تمويل خارجي لا يعفي شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية من التزامها بدفع قيمة البضائع.
    Mais l'apparition de nouveaux dangers ne nous décharge pas de la mission consistant à faire face aux dangers anciens, et affronter les dangers anciens n'est pas une raison pour ne pas s'attaquer aux nouveaux. UN إلا أن ظهور أخطار جديدة لا يعفينا من التصدي للأخطار القديمة، والتصدي للأخطار القديمة لا يعفي من مواجهة الأخطار الجديدة.
    Une délégation rappelle au HCR que la mise en œuvre de stratégies de retrait ne décharge pas l'Organisation de ses responsabilités en matière de protection. UN وذكّر أحد الوفود المفوضية بأن تنفيذ استراتيجية الانسحاب لا يعفي المنظمة من مسؤولياتها الحمائية.
    Toutefois, cela ne décharge pas le Gouvernement iraquien de son devoir d'appliquer la Convention. UN بيد أن ذلك لا يعفي الحكومة العراقية من مسؤوليتها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et ne décharge pas ceux qui ont torturé le requérant de leur responsabilité. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Ce retrait ne change rien aux faits de la cause et ne décharge pas ceux qui ont torturé le requérant de leur responsabilité. UN وقال إن السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية.
    Le Comité spécial souligne que la conduite d'opérations de maintien de la paix et d'activités humanitaires ne décharge pas les gouvernements hôtes et les parties au conflit des responsabilités qui leur incombent envers les victimes civiles. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية لا يعفي الحكومات المضيفة وأطراف المنازعات من مسؤوليتها تجاه ضحايا النزاع من السكان.
    Il est tout aussi indispensable que ce traité stipule que la création de la cour criminelle internationale ne décharge pas les États de leur responsabilité juridique internationale pour les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité commis par des individus investis de hautes fonctions dans leur pays. UN ومن الضروري أيضا أن تنص المعاهدة على أن إنشاء محكمة جنائية دولية لا يعفي الدول من مسؤوليتها القانونية الدولية بالنسبة للجرائم المخلﱠة بسلم الانسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد يتقلدون مناصب عالية في بلدانهم.
    À mon avis, le fait qu'un règlement global des prétentions sur les pêches soit jugé compatible avec l'article 27 - sous réserve que soient réunies les conditions requises, à savoir une consultation effective et la garantie du maintien des formes de pêche qui revêtent une importance pour les Maoris du point de vue culturel - ne décharge pas l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe 1 de l'article 14. UN وإنني أرى أن اعتبار تسوية شاملة للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك تسوية متفقة والمادة 27، على أن تستوفي شروط التشاور الفعلي وضمان استدامة أشكال مهمة ثقافياً من أشكال صيد السمك لدى الماوريين، لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    À mon avis, le fait qu'un règlement global des prétentions sur les pêches soit jugé compatible avec l'article 27 - sous réserve que soient réunies les conditions requises, à savoir une consultation effective et la garantie du maintien des formes de pêche qui revêtent une importance pour les Maoris du point de vue culturel - ne décharge pas l'État partie des obligations qui lui incombent en vertu du paragraphe 1 de l'article 14. UN وإنني أرى أن اعتبار تسوية شاملة للمطالبات المتعلقة بمصائد الأسماك تسوية متفقة والمادة 27، على أن تستوفي شروط التشاور الفعلي وضمان استدامة أشكال مهمة ثقافياً من أشكال صيد السمك لدى الماوريين، لا يعفي الدولة الطرف من التزاماتها القائمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    L'argument avancé par Israël, selon lequel la milice qu'il est convenu d'appeler l'Armée du Sud-Liban est responsable du camp de détention de Khiam est totalement réfuté et inacceptable et ne décharge pas Israël de sa responsabilité, car c'est la puissance occupante dans le Sud-Liban qui est en dernier ressort responsable sur le plan du droit international des actes perpétrés sur le territoire qu'elle occupe. UN وما تحتج به إسرائيل من أن ما يسمى بميليشيا جيش لبنان الجنوبي هي المسؤولة عن معسكر الخيام هو أمر مدحوض تماما وغير مقبول ولا يعفي إسرائيل من المسؤولية، إذ أنها هي السلطة المحتلة في جنوب لبنان وهي في النهاية مسؤولة من وجهة نظر القانون الدولي عن اﻷعمال المرتكبة في اﻷراضي التي تحتلها.
    Ces activités doivent être entreprises sur la base d'une demande officielle en ce sens de l'État dont la sécurité et la souveraineté sont menacés, ce qui ne décharge pas de leurs responsabilités les parties en conflit elles-mêmes, et de l'obligation de manifester la volonté politique de régler leurs désaccords par la négociation et d'autres voies pacifiques. UN ويتم اتخاذ هذه اﻹجراءات بناء على دعوة رسمية ملائمة من الدولة التي يتعرض أمنها وسيادتها للخطر، ولكن هذا لا يعفي اﻷطراف نفسها من مسؤوليتها أو واجبها وهو إبداء إرادة سياسية في تسوية خلافاتها عن طريق المفاوضات والوسائل السلمية اﻷخرى.
    La reprise des négociations de paix ne décharge pas le Conseil des responsabilités que lui confère la Charte, à savoir l'examen des questions de paix et de sécurité internationales, y compris les mesures dangereuses et illégales prises par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien et ses lieux saints. UN وإن استئناف مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بما يفرضه عليه الميثاق من مسؤوليات تتعلق بمعالجة المسائل التي تمس السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك تلك الأعمال غير المشروعة والخطيرة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Que l'État puisse prendre des mesures selon ses propres capacités et priorités ne le décharge pas pour autant de l'obligation à lui faite de prévenir tout risque et de faire < < tout ce qui [est] en [son] pouvoir pour protéger [les habitants] contre les dangers imminents et connus auxquels ils [sont] exposés > > . UN غير أن السماح باتخاذ إجراءات شتى تبعا للقدرات والأولويات المحددة للدولة لا يعفي الدول من التزامها بدرء الخطر ' ' وبذل كل ما في وسعها لحماية [الناس] من المخاطر الوشيكة والمعروفة التي يتعرضون لها``().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد