Les déchets ménagers sont également déversés dans certains secteurs sans traitement. | UN | وتطرح أيضا النفايات المنزلية في بعض المناطق دون معالجتها. |
Il prévoit également la collecte et le retrait des déchets ménagers dangereux, notamment les huiles usées. | UN | ويشمل البرنامج أيضا جمع ونقل النفايات المنزلية الخطرة، بما في ذلك نفايات الزيوت. |
Réduction au minimum des déchets ménagers, commerciaux et hospitaliers. | UN | تدنية النفايات المنزلية والتجارية ونفايات المستشفيات. |
La production de déchets ménagers est également moins importante et a lieu sur des sites disséminés, ce qui en rend la collecte et le transport plus coûteux. | UN | كما أن النفايات المنزلية تتولد بمعدلات أقل، وفي مواقع منتشرة بصورة كبيرة وما يستتبعه ذلك من تكاليف أكبر لجمعها ونقلها. |
Grosvenor a été condamnée à une amende de 55 000 livres sterling en avril 2007 pour l'expédition de 75 cargaisons de conteneurs de déchets ménagers mélangés provenant de Londres et de ses régions environnantes à destination de l'Extrême-Orient, y compris l'Inde, la Chine et l'Indonésie, entre novembre 2004 et février 2005. | UN | وقد غُرمت غروسفينور 55000 جنيه إسترليني في نيسان/أبريل 2007 لشحن 75 حاوية محملة بنفايات منزلية مختلطة من لندن ومقاطعات في البلاد إلى الشرق الأقصى، بما في ذلك الهند والصين وإندونيسيا، فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وشباط/فبراير 2005. |
La digestion anaérobie peut contribuer pour beaucoup à l'élimination des déchets ménagers, industriels et agricoles. | UN | ويمكن أن يقدم الهضم اللاهوائي مساهمة هامة في التخلص من النفايات المحلية والصناعية والزراعية. |
Dans certaines conditions, il est également possible de créer des emplois et des marchés pour les flux de déchets ménagers récupérés. | UN | وتحت ظروف معينة، هناك أيضاً إمكانية لخلق فرص عمل وأسواق من مجاري النفايات المنزلية المستخلصة. |
35. La production mondiale de déchets ménagers et industriels ne cesse d'augmenter, aussi bien en chiffres absolus que par habitant. | UN | ٣٥ - لا يزال انتاج النفايات المنزلية والصناعية يتزايد بالقيم المطلقة وحسب حصة الفرد في كافة أرجاء العالم. |
Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. | UN | والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير. |
Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. | UN | والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير. |
À la fin de leur vie utile, la plupart des articles contenant du HBCD deviendront des déchets de construction, des déchets d'équipements électriques et électroniques, des déchets textiles, des déchets d'ameublement, des déchets de véhicules ou des déchets ménagers. | UN | وفي نهاية فترة خدمتها، سوف تصبح معظم المواد المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم من نفاية الإنشاءات، أو نفاية المعدات الكهربائية والإلكترونية، أو نفاية المنسوجات، أو نفاية الأثاث، أو نفاية المركبات أو النفايات المنزلية. |
Il importe de renforcer les capacités financières, humaines et institutionnelles au niveau des collectivités locales à qui il incombe au premier chef de gérer les déchets ménagers. | UN | 283 - ومن الأهمية بمكان تعزيز القدرات المالية والبشرية والمؤسسية على المستويات المحلية نظراً إلى أنها تتحمل المسؤولية الأولى عن النفايات المنزلية. |
Quelques pays européens s'efforcent déjà d'intégrer à bref délai des mesures de prévention des déchets ménagers. | UN | 82 - وخطا عدد قليل من البلدان الأوروبية خطوات أولى باتجاه اتخاذ تدابير لمنع إنتاج النفايات المنزلية. |
Des déchets ménagers et industriels sont jetés dans les cours d'eau, les sources et les lacs, et les eaux ayant servi à laver des voitures ou d'autres objets y sont déversées; il ne peut pas être mis un terme immédiat au mauvais usage des ressources en eau, de sorte qu'il est probable que la pollution des eaux se poursuivra. | UN | غير أن النفايات المنزلية أو الصناعية ومياه غسيل السيارات أو أشياء أخرى تنصب في الأنهار والينابيع والبحيرات، تحول دون وضع حد على الفور لإساءة استخدام الموارد المائية. لذلك، يرجح أن يستمر تلوث المياه. |
Le Centre régional de la Convention de Bâle en Afrique du Sud avait été informé de ce projet, qui traiterait des déchets ménagers dans les grandes villes. | UN | وقد تم تنبيه المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في جنوب أفريقيا لهذا المشروع، الذي سيتناول النفايات المنزلية في المدن الكبرى. |
Elle a aussi pris note de la décision du Conseil de traiter, à sa vingt-troisième session, de la gestion des déchets ménagers, industriels et dangereux et du renforcement de la base scientifique du PNUE. | UN | كما أحاطت علما بمقرر المجلس بأن يناقش في دورته الثالثة والعشرين إدارة النفايات المنزلية والصناعية والخطرة، وتدعيم القاعدة العلمية لليونيب. |
Les déchets ménagers sont moins toxiques, plus volumineux et d'une moindre valeur du point de vue de leur recyclage et de leur réutilisation que nombre de déchets industriels. | UN | وتعتبر النفايات المنزلية أقل سمية، وأكثر تجانساً، وكمياتها أكبر وذات قيمة أقل بالنسبة لإعادة التدوير وإعادة الإستخدام مقارنة بنفايات صناعية كثيرة. |
182. Les déchets ménagers et industriels sont un grave problème international, mais ils suscitent principalement des préoccupations aux niveaux local et régional. | UN | 182- تعتبر النفايات المنزلية والصناعية قضية دولية خطيرة، ولكنها في الأساس ذات أهمية محلية وإقليمية. |
déchets ménagers mêlés à des déchets dangereux | UN | النفايات المنزلية المختلطة بنفايات خطرة |
Grosvenor a été condamnée à une amende de 55 000 livres sterling en avril 2007 pour l'expédition de 75 cargaisons de conteneurs de déchets ménagers mélangés provenant de Londres et de ses régions environnantes à destination de l'Extrême-Orient, y compris l'Inde, la Chine et l'Indonésie, entre novembre 2004 et février 2005. | UN | وقد غُرمت غروسفينور 55000 جنيه إسترليني في نيسان/أبريل 2007 لشحن 75 حاوية محملة بنفايات منزلية مختلطة من لندن ومقاطعات في البلاد إلى الشرق الأقصى، بما في ذلك الهند والصين وإندونيسيا، فيما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وشباط/فبراير 2005. |
Des campagnes de sensibilisation devraient être organisées sur les conséquences des méthodes défectueuses d'élimination des déchets ménagers et dangereux et sur les mesures d'hygiène quotidiennes à adopter pour le stockage et l'utilisation de l'eau par les foyers. | UN | ينبغي تنظيم حملات التوعية بالآثار الناجمة عن التخلص من النفايات المحلية والخطرة بصورة غير ملائمة، واتباع الإجراءات الصحية بالنسبة لخزانات المياه المنزلية واستخدامها. |
Par exemple, la Convention de Bâle a élaboré des directives sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets ménagers, des déchets plastiques, des huiles usagées, etc. | UN | وعلي سبيل المثال - وضعت اتفاقية بازل مبادئ توجيهية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المنزلية ونفايات البلاستيكية وزيوت النفايات، إلى آخره. |