ويكيبيديا

    "déchirée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممزقة
        
    • ممزق
        
    • الممزق
        
    • مزقت
        
    • مزقتها
        
    • تمزّق
        
    • المنكوب
        
    • مزقته
        
    • الممزقة
        
    • بتمزيقها
        
    • ممزّقة
        
    • ممزّقه
        
    • ممزّق
        
    • فتح الجراب
        
    • التي مزقها
        
    A la lumière de l'accord récent, nous voyons enfin un tournant dans l'histoire d'une région du Moyen-Orient qui avait jusqu'à présent été bouleversée par la guerre et déchirée par les tensions. UN وفي الاتفاق اﻷخير نرى أخيرا نقطة تحول في تاريخ منطقة الشرق اﻷوسط التي ظلت حتى اﻵن ممزقة بالحروب والتوترات.
    La mienne est une pauvre petite chose froissée et déchirée... Open Subtitles صورتي مشوهة قليلا انها مطوية و ممزقة من المنتصف و
    Je demande un mandat pour fouiller chez lui, voir si on y trouve une ceinture avec poche déchirée. Open Subtitles ساطلب مذكرة تفتيش لشقته وارى ان كان بامكاننا ايجاد حزام تكتيكي ممزق
    On a lu la plupart du livre, mais la fin a été coloriée ou déchirée. Open Subtitles لقد قرأنا معظم الكتاب لكن البقي ملون أو ممزق
    De telles initiatives, si elles ne donnent pas toujours les résultats espérés, sont indispensables au relèvement progressif de toute société déchirée. UN وفي حين أن هذه المبادرات لا تكلل بالنجاح في جميع اﻷحيان، فإنها تعتبر ضرورية في إعادة تعمير المجتمع الممزق.
    Je l'ai déchirée. Fais chier ! Tu l'as déchirée ? Open Subtitles لقد مزقت ذلك لأجزاء لذا اسكت أيها الأحمق
    Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    Elle a laissé un mot à un de nos anciens paroissiens, demandant conseil... elle disait qu'elle était déchirée par quelque chose. Open Subtitles تركت نبأ مع أحد المبشرين السابقين تطلق الإرشاد , يبدوا أنها ممزقة
    Oh, je cherche juste une recette que j'ai vue... mais la page est si déchirée. Open Subtitles أبحث عن وصفة أظن اننى رأيتها لكنها ممزقة جدا
    Un très vieil homme avec une veste déchirée. Open Subtitles لقد كان رجلاً عجوزاً جداً في سترة ممزقة.
    Nous devons oeuvrer en prévision du jour où nous, en tant que Sud-Africains, nous considérerons les uns les autres et réagirons les uns envers les autres comme des êtres humains égaux et faisant partie d'une nation unie, plutôt que déchirée par sa diversité. UN ويجب علينا أن نعمــل من أجل ذلك اليوم الذي نرى فيه نحن أبناء جنــوب افريقيا بعضنا بعضا، ونتفاعل بعضنا مع بعض، بوصفنا بشرا متساوين وجزءا من أمة واحدة موحدة، وليس كإرب ممزقة بفعل اختلافها.
    - L'oreillette gauche est déchirée là où le caillot a adhéré. Open Subtitles الأذين الأيسر ممزق حيث تم التخلص من الجلطة
    Sa robe est déchirée, elle a des bleus. Je ne l'ai jamais vue de ma vie ! Open Subtitles فستانها كان ممزق كانت لديها كدمات بكتفها
    76. La signature de l'Accord de Cotonou avait fait espérer que le Libéria allait connaître une période de transition qui ferait d'une société déchirée par la guerre un État pacifique et démocratique pendant la période couverte par le présent rapport. UN ٧٦ - إن توقيع اتفاق كوتونو أذكى اﻵمال في أنه سيكون بمقدور ليبريا أن تنطلق بشكل جازم في عملية الانتقال من حالة مجتمع ممزق بالحرب إلى دولة ديمقراطية تنعم بالسلام خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Vous avez vu la blonde pleine de peinture, avec la robe déchirée ? Open Subtitles هل رأيت تلك الشقراء التي أحضرتها بشعرها المغطى بالطلاء وثوبها الممزق ؟
    L'Europe a été déchirée par des guerres fratricides au cours des siècles. UN ولقد مزقت أوروبا حروب قتل فيها اﻷخ أخاه لقرون طويلة.
    On ne peut sous-estimer l'importance politique de ce forum dans cette région déchirée par la guerre. UN والمغزى السياسي لهذا المنتدى في هذه المنطقة التي مزقتها الحروب لا يمكن تقليل أهميته.
    Son artère mésentérique supérieure a été partiellement déchirée. Open Subtitles لقد تمزّق شريانها المساريقي العلوِي بشكل جزئي.
    10. Le 6 juillet, la Mission d’observation diplomatique internationale au Kosovo a commencé ses travaux dans la province déchirée par la guerre, avec la participation de la troïka de l’OSCE. UN ١٠ - وفي ٦ تموز/يوليه بدأت بعثة المراقبين الدبلوماسيين الدوليين في كوسوفو عملها في ذلك القطاع المنكوب بالحرب، بمشاركة اللجنة الثلاثية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    D'accord, prenez la boussole, posez-la sur la zone que vous avez déchirée et dîtes-moi si l'aiguille bouge. Open Subtitles أريدك أن تأخذ البوصلة، وتضعها فوق المنطقة الممزقة وتخبرني هل الإبرة تتحرك؟
    Elle menaçait de le faire révoquer avec la plainte qu'elle a déchirée. Open Subtitles هي كانت تهدده لكي يشطب مع الشكوى التي قامت بتمزيقها
    Sa veste est déchirée. Open Subtitles نعم ، سترته كانت ممزّقة
    L'étiquette est déchirée. Open Subtitles العلامة ممزّق مِنْ.
    Il est fourni dans une pochette hermétique et imperméable qui le protège des microbes et de l'humidité; cette pochette peut être déchirée facilement en cas de besoin. UN وتوزع الضمادات الميدانية في جراب مختوم مقاوم للماء لتظل نظيفة وجافة ويمكن فتح الجراب عند اللزوم.
    Nous nous associons à d'autres États épris de paix pour demander qu'il soit mis un terme à ce conflit violent et souhaiter le retour de la paix et le développement harmonieux de cette région déchirée. UN ونحن نشارك كافة الدول المحبة للسلام في الدعوة ﻹنهاء هذا الصراع المسلح وعودة هذه المنطقة التي مزقها النزاع إلى السلام والتنمية المنتظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد