ويكيبيديا

    "déchu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخلوع
        
    • الهابط
        
    • يفقد
        
    • الساقط
        
    • المخلوعة
        
    • وجُرد
        
    • سقطوا
        
    • ساقط
        
    • البائد
        
    • إسقاطها
        
    • وضعت نهاية
        
    • ألساقط
        
    • فقد حقه
        
    Souvenez-vous, le 14 septembre 2010, c'est le représentant d'un régime aujourd'hui déchu qui me remettait le marteau. UN أود أن أذكِّر المشاركين بأنه، في 14 أيلول/سبتمبر 2010، سلمني ممثل النظام المخلوع الآن مطرقة رئاسة الجمعية العامة.
    Faut-il également rappeler que la plupart de ces militaires n'étaient pas aux affaires sous le régime du Président déchu? UN ومن نافلة القول كذلك إن معظم أولئك العسكريين لم يكونوا مشاركين في إدارة دفة الحكم تحت نظام الرئيس المخلوع.
    Il affirmait qu'un démon le possédait, nul doute le père de tous, l'ange déchu lui-même. Open Subtitles قال أن الشيطان إستحوز عليه ربما أب جميع الشياطين الملاك الهابط بنفسه "إبليس"
    L'ange déchu devient le démon malveillant. Open Subtitles الملاك الهابط أصبح شيطانا ملعوناً
    Compte tenu du fait que le père de Fatoumata Kaba n'a jamais été déchu de l'autorité parentale, le lien avec sa fille existe toujours. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    Donc il allait les faire piquer jusqu'à ce qu'arrive... notre ange déchu préféré. Open Subtitles لذلك خطط لقتلهم جميعاً حتى أتى ملاكنا الساقط المفضل.
    Lors de la défaite de ce régime, le Zaïre a offert l'asile aux membres du gouvernement déchu et à ses partisans. UN ولدى سقوط ذلك النظام، وفرت زائير ملاذا ﻷعضاء الحكومة المخلوعة ومؤيديها.
    Quant à l'ancien président déchu Sylvestre Ntibantunganya, il est toujours réfugié à l'ambassade américaine, à Bujumbura. UN وفيما يتعلق بالرئيس المخلوع السابق سلفستر نتيبنتونغانيا، فلا يزال لاجئاً في السفارة اﻷمريكية في بوجومبورا.
    Il est donc temps que nous œuvrions tous pour la neutralisation du général déchu Laurent Nkundabatware. UN فالوقت قد حان لكي نعمل جميعا لتحييد الجنرال المخلوع لوران نكونداباتواري.
    Je me dois d'honorer notre leader déchu en chanson. Open Subtitles سأكون مقصّرة ما لم أكرّم زعيمنا المخلوع بطرب
    Mais à ce jour, ils sont loin de pouvoir localiser le dictateur déchu. Open Subtitles لكن لحد الآن لم يتم تحديد مكان الرئيس العراقي المخلوع
    L'Ange déchu recherche son épouse. Open Subtitles الملاك الهابط يبحث عن عروسه
    Tu es son ange déchu. Open Subtitles ! أنت ملاكه الهابط
    Le défendeur n'avait pas été déchu du droit d'invoquer le défaut de conformité des marchandises conformément aux articles 38 et 39 de la CVIM. UN ولم يفقد المدعى عليه حق التمسك بالعيب في مطابقة البضائع بموجب المادتين 38 و39 من اتفاقية البيع.
    L'ange déchu va perdre son droit sur l'âme de ta femme, mais elle l'a échangé contre ta santé... Open Subtitles الملاك الساقط سيفقد حقه في المطالبة بروح زوجتك، ولكنماقايضتهمنأجله ،صحتك ..
    Il a mentionné l'appel lancé par le gouvernement déchu en faveur de la création d'une force de maintien de la paix pour justifier le coup d'État et a accusé le Premier Ministre destitué de payer des officiers non identifiés pour fomenter un contrecoup. UN وأشار إلى طلب الحكومة المخلوعة لقوة حفظ سلام كمبرر للانقلاب العسكري، واتهم رئيس الوزراء المخلوع بدفع الأموال لضباط مجهولي الهوية من أجل القيام بانقلاب مضاد.
    60. Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que Wang Dan avait été reconnu coupable en 1991 d'avoir prôné le renversement du gouvernement, condamné à une peine de quatre ans de prison et déchu de ses droits politiques pour un an. UN 60- وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أنه قد وُجد أن وانغ دان مذنب في عام 1991 بالمناداة بالإطاحة بالحكومة، وحُكم عليه بالسجن أربع سنوات وجُرد من حقوقه السياسية لمدة عام واحد.
    L'ascension du fils du roi déchu est si prévisible c'est ennuyant. Open Subtitles إن صعود نجل الملك سقطوا يمكن التنبؤ به ولذلك فمن مملة.
    Je suis un prêtre déchu. Open Subtitles - أن كاهن ساقط.
    Des maisons appartenant à d’anciens dirigeants du régime déchu n’ont pas été rendues à leurs propriétaires. UN ولم تسترد بعد مساكن القادة السابقين التابعين للنظام البائد.
    13. La Charte arabe des droits de l'homme (révisée) dispose, à l'article 29, que toute personne a droit à une nationalité et que nul ne peut être déchu arbitrairement ou illégalement de sa nationalité. UN 13- وتنص المادة 29 من الميثاق العربي المنقح لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التمتع بجنسية، ولا يجوز إسقاطها عن أي شخص بشكل تعسفي أو غير قانوني.
    En revanche, on voit mal comment l'État qui a déchu de sa nationalité un individu qui avait avec lui des liens d'allégeance pourrait raisonnablement exiger d'un autre État dont l'intéressé n'a pas acquis la nationalité de le recevoir, lorsque le premier État cherche, en le bannissant par exemple, à lui faire quitter son territoire. UN وبالمقابل، ليس واضحا كيف يمكن منطقيا لدولة، وضعت نهاية لجنسية شخص يدين لها بالولاء، أن تطلب بأن تقوم أي دولة أخرى اكتسب جنسيتها لاحقا باستقباله في إقليمها في الوقت الذي تسعى فيه الدولة الأولى، عن طريق الإبعاد مثلا، إلى حمله على مغادرة إقليمها.
    Le déchu vit de l'autre côté de l'océan. Open Subtitles فإن "ألساقط" يعيشُ فى مكانِ بعيدُ فى المحيط.
    Après s'être joint aux États-Unis pour lancer contre l'Iraq une guerre injustifiée qui a causé des massacres parmi les populations civiles, le Royaume-Uni est moralement déchu de son droit de parler des droits de l'homme dans d'autres pays. UN وهذا البلد قد فقد حقه الأدبي في التحدث عن حقوق الإنسان بالبلدان الأخرى بعد انضمامه إلى صف الولايات المتحدة في حرب لا مبرر لها ضد العراق، وهي حرب قد أدت إلى تعرض المدنيين لأعمال قتل وحشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد