Elle a enfin assisté les Etats voisins à contrôler le respect des sanctions décidées par le Conseil de sécurité. | UN | كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
:: Établissement d'un mécanisme permanent de suivi de l'application des sanctions décidées par le Conseil de sécurité; | UN | :: إنشاء آلية دائمة لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي قررها مجلس الأمن؛ |
:: Enquêtes sur l'application ou la violation des sanctions décidées par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراءات تحقيقات تتعلق بتنفيذ و/أو انتهاكات الجزاءات التي فرضها المجلس |
Au sein même des Nations Unies, les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité ne fournissent aucune structure institutionnelle claire pour la consultation, en particulier entre les pays qui fournissent des contingents mais ne sont pas membres du Conseil de sécurité et les membres du Conseil de sécurité. | UN | في داخل اﻷمم المتحدة ذاتها، لا توفر عمليات حفظ السلام التي يقررها مجلس اﻷمن أية بنية مؤسسية واضحة للتشاور، بخاصة بين البلدان غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة بقوات والبلدان اﻷعضاء فيه. |
D'après elles, les opérations décidées par le Conseil de sécurité mais menées sous le commandement et le contrôle d'États ne devraient pas entrer dans le champ d'application de la convention. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي أن تستثنى من نطاق تطبيق الاتفاقية العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ولكن يتم الاضطلاع بهــا تحــت قيــادة ومراقبة الدول. |
La Suisse applique les sanctions décidées par le Conseil de sécurité dans le but de lutter contre la menace à la paix et à la sécurité que constitue le terrorisme. | UN | وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن. |
Il s'informera sur ce que font les États pour appliquer les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها. |
Il s'informera sur ce que font les États pour appliquer les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وسيقوم الفريق بجمع معلومات عن تنفيذ الدول للتدابير التي فرضها مجلس الأمن ورصد تنفيذها. |
Enfin, depuis 1990, la Suisse applique systématiquement les sanctions non militaires décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وختاما، تطبق سويسرا بشكل منتظم منذ 1990 الجزاءات غير العسكرية التي قررها مجلس الأمن. |
Du fait que tous les rapports médicaux sont examinés par le Service à New York, la multiplication des missions de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité a alourdi considérablement la charge de travail. | UN | ولما كانت كافة التقارير الطبية تجهز في دائرة الخدمات الطبية في نيويورك فقد كانت ثمة زيادة ضخمة في الفحوص الخارجية نتيجة لتوسع لم يسبق له نظير في بعثات حفظ السلم التي قررها مجلس اﻷمن. |
Les autorités françaises disposent donc des moyens nécessaires à la mise en oeuvre des actions décidées par le Conseil de sécurité des Nations Unies concernant l'Angola. | UN | ولذلك تمتلك السلطات الفرنسية الوسائل الضرورية لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنغولا. |
— Demander aux États Membres, aux sociétés et aux particuliers de fournir au Comité des informations concernant d'éventuelles violations des sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA. | UN | )ج( مطالبة الدول اﻷعضاء والشركات واﻷفراد تزويد اللجنة بالمعلومات بشأن انتهاكات الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا. |
6. Le Président s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement ukrainien, l'Ukraine étant l'un des pays d'Europe centrale et orientale sur le territoire desquels des violations des sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA auraient été commises ou dont le territoire aurait servi de point de passage à cet effet. | UN | 6 - واجتمع الرئيس بممثلي حكومة أوكرانيا بوصفها واحدة من عدة بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية ادعت حدوث انتهاكات على أراضيها أو عبر أراضيها للجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
Il s'est félicité des progrès enregistrés par le Ministre et la SADC dans la réduction des tensions entre l'Angola et la Zambie et a réaffirmé son appui aux efforts déployés par la SADC pour conclure des accords en matière d'échange d'informations sur les violations des sanctions et aider autrement ses membres à appliquer les sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA. | UN | ورحب الرئيس بالتقدم الذي أحرزه الوزير والجماعة الإنمائية في نـزع فتيل التوتر بين أنغولا وزامبيا، وأعاد تأكيد دعمه للجهود التي تبذلها الجماعة لوضع ترتيبات لتبادل المعلومات المتعلقة بانتهاك الجزاءات ولمساعدة أعضائها، بخلاف ذلك في تنفيذ الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني. |
La nécessité de mettre rapidement en place les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité, et l'évolution importante que ces missions ont connue au cours des dernières années, ont fait ressortir encore davantage la crise financière de l'ONU. | UN | إن الحاجة إلى التطوير السريع لعمليات حفظ السلام، التي يقررها مجلس الأمن، وما شهدته من تطور جوهري خلال السنوات الأخيرة قد زادت من حدة الأزمة المالية التي تعانيها الأمم المتحدة. |
On citera également l'aide fournie aux États pour surveiller le respect des traités, lutter contre le terrorisme et coopérer dans l'application effective des sanctions décidées par le Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ومن الأمثلة الأخرى مساعدة الدول على رصد امتثال المعاهدات ومكافحة الإرهاب والتعاون على تنفيذ العقوبات التي يقررها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Elles ont, de surcroît, fait valoir que la convention ne devrait s'appliquer qu'aux opérations des Nations Unies décidées par le Conseil de sécurité et menées sous son commandement et son contrôle, et que celles-ci devraient s'effectuer avec le consentement de l'État hôte et conformément à l'accord relatif au statut des forces. | UN | وأعربت كذلك عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تشمل سوى عمليات اﻷمم المتحدة التي يأذن بها مجلس اﻷمن ويضطلع بها تحت قيادته ومراقبته، وأن هذه العمليات ينبغي أن تجرى بموافقة الدولة المضيفة ووفقا لاتفاق مركز القوات. |
Nous croyons que, conformément à l'Article 49 de la Charte des Nations Unies, les États Membres sauront s'entraider pour mener à bien les mesures décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ونحن على ثقة أنه امتثالا للمادة ٤٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ستشارك الدول اﻷعضاء في تقديم المساعدة المتبادلــة فــي مجال الاضطلاع بالتدابير التي أقرها مجلس اﻷمن. |
Il sera donc toujours crucial que l'ONU soit en mesure de lancer et d'appuyer les opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا. |
L'opinion selon laquelle les sanctions collectives décidées par le Conseil de sécurité pourraient être assujetties à des restrictions gagne du terrain. | UN | وإن التأييد للرأي القائل بتقييد الجزاءات الجماعية التي يفرضها مجلس الأمن آخذ في الاتساع. |
Le Conseil de sécurité exprime également sa détermination à ce que l'élection de l'assemblée constituante ait lieu aux dates décidées par le Conseil national suprême et approuvées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 810 (1993). | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تصميمه على أن تعقد انتخابات الجمعية التأسيسية في المواعيد التي قررها المجلس الوطني اﻷعلى وأيدها مجلس اﻷمن في قراره ٨١٠ )١٩٩٣(. |
Enfin, les missions sur le terrain jouaient un rôle important dans l'application des sanctions décidées par le Conseil. | UN | وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس. |
Le Secrétaire général est plus que jamais appelé à user de ses bons offices dans le cadre de situations de plus en plus variées afin de régler les différends, à diriger un nombre croissant d'opérations de maintien de la paix décidées par le Conseil de sécurité, et à mettre sa diplomatie préventive et ses activités de rétablissement de la paix au service de la paix. | UN | واﻵن يطلب من اﻷمين العام، وهذا أمر كان من النادر حدوثه فيما سبق، بذل مساعيه الحميدة في طائفة متعاظمة من الحالات، بغية تسوية المنازعات وتوجيه عدد متزايد من عمليات حفظ السلم التي ينشئها مجلس اﻷمن وممارسة دبلوماسيته الوقائية وصنع السلم لما فيه مصلحة السلم. |
D'un autre côté, on a exprimé l'avis que le champ d'application de la convention devrait être limité aux opérations des Nations Unies décidées par le Conseil de sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه قصر نطاق الاتفاقية على عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن. |
29. Demande que soient renforcés les efforts visant à la mise en œuvre intégrale du Plan d'action Paix, justice et réconciliation conformément au Pacte pour l'Afghanistan, sans préjudice de l'application des mesures décidées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1267 (1999) du 15 octobre 1999 et dans d'autres résolutions; | UN | 29 - يدعو إلى تعزيز الجهود المبذولة لكفالة تنفيذ خطة العمل للسلام والعدالة والمصالحة بشكل كامل عملا بأحكام اتفاق أفغانستان، ودون المساس بتنفيذ التدابير التي أدخلها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وقراراته الأخرى ذات الصلة؛ |
Une fois décidées par le Conseil de sécurité, les opérations de maintien de la paix sont l'affaire de tous. | UN | إن عملية حفظ السلم بمجرد أن يقرها مجلس اﻷمن، تصبح مسؤولية الجميع. |
Le Conseil est informé que, pour les besoins de la plani-fication à long terme du secrétariat, des créneaux ont été réservés à titre provisoire pour l'organisation, à l'ONUG, pendant le second semestre de 1996 et en 1997, des réunions des organes intergouvernementaux qui seront décidées par le Conseil ou la Conférence. | UN | وأبلغ المجلس بأنه تم، كجزء من أعمال اﻷمانة في مجال التخطيط المسبق، حجز أمكنة للاجتماعات المحتملة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف للنصف الثاني من عام ١٩٩٦ ولعام ١٩٩٧ لتوفير المرافق للاجتماعات المقبلة للجهاز الحكومي الدولي وفقا لما قد يقرره المجلس أو المؤتمر. |