ويكيبيديا

    "décidant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإذ يقرر
        
    • بقرارها
        
    • بأن قررت
        
    • بقراره
        
    • وإذ قررنا
        
    • بأن قرر
        
    • حين قررت
        
    • كان سيفي بقطع
        
    • وينص على اعتزام إجراء
        
    • فقررت
        
    • بعد أن قرر
        
    • عندما قرر
        
    • إذ قررت
        
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, la Conférence, et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2001 : UN إن المؤتمر، إذ يأخذ في الاعتبار، ضمن أمور أخرى، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بحصيلة هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2001:
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, la Conférence adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2003: UN إن المؤتمر، إذ يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى، المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بنتيجة هذه المشاورات، يعتمد جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2003:
    En décidant de créer un poste de Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, les Nations Unies ont marqué un point important en faveur de la liberté. UN فاﻷمم المتحدة بقرارها اليوم بإنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان، قد وجهت دفعة قوية للحرية.
    Le Gouvernement a confirmé son engagement à l'égard du Conseil en décidant de nommer auprès de celui-ci son représentant spécial du Ministère des affaires étrangères, l'Ambassadeur. UN وأكدت حكومة الجبل الأسود التزامها تجاه المجلس بأن قررت تعيين الممثل الخاص لوزارة الخارجية، السفير، مندوباً عنها في المجلس.
    En décidant d'y envoyer un contingent turc, le Secrétaire général n'a pas servi la cause de la paix; il a plutôt compliqué la situation et ouvert la voie à une nouvelle escalade du conflit. UN إن اﻷمين العام، بقراره إرسال قوات تركية الى البوسنة والهرسك، لا يقدم أي إسهام في السلم بل يجعل الحالة أشد تعقيدا ويوجد الدواعي لتصعيد جديد في النزاع.
    décidant de prendre des mesures concrètes pour appliquer la résolution S-20/4 B de l’Assemblée générale en date du 10 juin 1998, intitulée «Contrôle des précurseurs», adoptée par l’Assemblée à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ قررنا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ قرار الجمعية العامة دإ-٠٢/٤ باء، المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١، والمعنون " مراقبة المركبات اﻷولية " ، الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين،
    La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    Et hier, 19 février 1997, le cabinet est allé plus loin en décidant une interdiction totale de l'emploi, de la mise au point, de la fabrication et du stockage des mines terrestres antipersonnel, avec effet immédiat. UN وخطونا بهذا الالتزام، يوم أمس، ٩١ شباط/فبراير ٧٩٩١ خطوة إضافية حين قررت الحكومة الحظر الكامل لاستخدام واستحداث وانتاج وتخزين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع سريان هذا الحظر على الفور.
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, la Conférence adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2006: UN إن المؤتمر، إذ يضع في اعتباره، ضمن أمور أخرى، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بحصيلة هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2006:
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, la Conférence adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2004: UN إن المؤتمر، إذ يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بحصيلة هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2004:
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, la Conférence adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2005: UN إن المؤتمر، إذ يضع في اعتباره، ضمن أمور أخرى، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بحصيلة هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي نصّه لدورته للعام 2005:
    Tenant compte notamment des dispositions pertinentes du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et décidant de reprendre ses consultations sur le réexamen de son ordre du jour, sans préjudice de leur issue, la Conférence adopte l'ordre du jour suivant pour sa session de 2007: UN إن المؤتمر، إذ يأخذ في الحسبان، في جملة أمور، الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، وإذ يقرر استئناف مشاوراته بشأن استعراض جدول أعماله، ودون المساس بحصيلة هذه المشاورات، يقرّ جدول الأعمال التالي لدورته لعام 2007:
    En cassant une décision irrévocable, la Cour suprême violait le principe de la sécurité juridique et, en décidant que les tribunaux ne pouvaient connaître de plaintes pour expropriation, elle violait aussi leur droit d'accès aux tribunaux. UN فالمحكمة العليا قد أخلت بمبدأ اليقين القانوني بقرارها إلغاء حكم نهائي، كما انتهكت حقهما في الوصول إلى القضاء بقرارها الذي يقضي بعدم اختصاص المحاكم بالنظر في الدعاوى المتعلقة بنزع الملكية.
    Le Sommet a pris une mesure essentielle à cet égard en décidant de créer la Commission de consolidation de la paix d'ici à la fin de l'année. UN وقد اتخذت القمة خطوة حيوية في ذلك الاتجاه بقرارها المتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام بنهاية هذا العام.
    En décidant de continuer sa guerre d'agression contre le Rwanda par le FPR interposé, l'Ouganda empêche le déploiement de la MINUAR renforcée et l'exécution de sa mission. UN إن أوغندا، بقرارها مواصلة حربها العدوانية ضد رواندا بواسطة الجبهة الوطنية الرواندية، لتمنع وزع بعثة اﻷمم المتحدة المعززة لتقديم المساعدة الى رواندا وتنفيذ مهمتها.
    Le Japon a réaffirmé son appui aux PEID du Pacifique en décidant de coparrainer le projet de résolution à un stade très peu avancé. UN وقد أكدت اليابان من جديد دعمها للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ بأن قررت المشاركة في تقديم مشروع القرار في مرحلة مبكرة للغاية.
    Il a également marqué sa volonté de transparence en décidant notamment d'inviter des experts internationaux à venir constater le démantèlement des anciennes installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires de Pierrelatte et de Marcoule. UN كما أعرب عن رغبته في اتّباع الشفافية لا سيما بقراره دعوةَ خبراء دوليين إلى الاطلاع بأنفسهم على تفكيك المنشآت السابقة في بييرلات وماركول لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    décidant de prendre des mesures concrètes pour appliquer la résolution S-20/4 B de l’Assemblée générale en date du 10 juin 1998, intitulée «Contrôle des précurseurs», adoptée par l’Assemblée à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ قررنا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ قرار الجمعية العامة دإ-٠٢/٤ باء ، المؤرخ ٠١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ ، والمعنون " مراقبة السلائف " ، الذي اعتمدته الجمعية في دورتها الاستثنائية العشرين ،
    La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. UN وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    6) La Commission s'est écartée de la Convention de Tampere en décidant de ne pas inclure de référence à la < < législation nationale > > pour définir le rôle principal de l'État touché. UN 6 - وخرجت اللجنة على اتفاقية تامبيري حين قررت عدم الإشارة إلى " القانون الوطني " في النص المتعلق بالدور الأساسي للدولة المتضررة.
    Chaque Partie devrait décider de l'engagement qui lui convient, en choisissant soit de prendre des engagements chiffrés de réduction et de limitation des émissions, soit de mener des initiatives d'atténuation appropriées au niveau national et en décidant si elle prendra ces engagements ou mènera ces initiatives de son propre chef ou dans un contexte juridiquement contraignant défini au niveau international ou au plan interne. UN ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات مقدَّرة كمياً بالحد من الانبعاثات وخفضها ويتخذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وما إذا كان سيفي بقطع تلك الالتزامات وينفذ تلك الإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي.
    Je crois que Mme Varpu Reimaa a fait exception à la règle en décidant d'assister à la présente séance de la Conférence du désarmement pour voir ce que nous faisons ici. UN وأعتقد أن السيدة فاربو ريما خرجت عن العادة فقررت حضور هذه الجلسة من مؤتمر نزع السلاح للوقوف على ما نفعله هنا في واقع الأمر.
    Selon lui, en décidant d'inscrire les neuf produits chimiques au titre de la Convention, la Conférence des Parties avait approuvé ces procédures. UN وأضاف أن مؤتمر الأطراف قد تبنى هذه الإجراءات بعد أن قرر إدراج المواد الكيميائية التسع في الاتفاقية.
    Les peuples africains ont pris une initiative résolue en décidant de renoncer à l'Organisation de l'unité africaine pour la transformer en Union africaine. UN لقد اتخذ الشعب الأفريقي خطوة حاسمة عندما قرر التحرك من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    42. Les huit prisonniers condamnés par le tribunal spécial ont été transférés au Rwanda en octobre 2009 pour exécuter leurs peines, le tribunal décidant qu'il n'y avait pas de locaux de détention en Sierra Leone répondant aux normes internationales minimales. UN 42- وقد نُقل السجناء الثمانية الذين أدانتهم المحكمة جميعاً إلى رواندا في تشرين الأول/أكتوبر 2009 لقضاء فترات عقوبتهم، إذ قررت المحكمة أنه ليس في سيراليون مرفق احتجاز يفي بالمعايير الدولية الدنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد