L'Assemblée générale, qui est l'organe démocratique par excellence du système des Nations Unies, doit jouer un rôle décisif pour ce qui est de façonner ce processus. | UN | وينبغي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز الديمقراطي حقا في نظام اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في تشكيل هذه العملية. |
Nous voudrions saluer le travail effectué par le secrétariat de la Conférence, qui a été décisif pour son déroulement positif. | UN | ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
Selon le commentaire, le critère décisif pour déterminer le statut d'une personne est, dans tous les cas de succession d'États, celui de la résidence habituelle. | UN | وحسبما جاء في الشرح، فإن الإقامة الاعتيادية هي المعيار الحاسم في تحديد وضع الأشخاص في جميع حالات الخلافة. |
Mais elle pourrait être aussi un moment décisif pour son avenir. | UN | ومع ذلك، يمكن أن تكون تلك اللحظة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة. |
Si l'augmentation du nombre de visiteurs des musées d'État a été assurée par des expositions remarquables, le facteur décisif pour les musées municipaux est l'augmentation de leur nombre. | UN | وإذا كانت الزيادة في المتاحف الحكومية ترجع إلى تنظيم عدة معارض بارزة فإن العامل الحاسم بالنسبة لمتاحف البلديات هو زيادة عدد المتاحف نفسها. |
En tout état de cause, le succès de la transition économique en Europe centrale et orientale est décisif pour la stabilité de l'Europe tout entière. | UN | ومع ذلك يظل نجاح الانتقال الاقتصادي في وسط وشرق أوروبا حاسما بالنسبة للاستقرار في أوروبا ككل. |
L'accès aux banques de données de toute sorte, notamment aux bibliothèques, en sus de l'information diffusée par les médias, pourrait être décisif pour le progrès de l'éducation et du développement humain. | UN | كما أن الوصول إلى بنوك البيانات بكافة أنواعها، بما في ذلك المكتبات، بالإضافة إلى المعلومات التي تتيحها وسائل الإعلام، يمكن أن يشكل عنصراً حاسماً في النهوض بالتعليم والتنمية البشرية. |
Le soutien des organes exécutifs sera décisif pour surmonter les obstacles qui pourraient surgir au Congrès quant à l'adoption de la loi portant constitution d'un État libre associé de Guam. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
L'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle décisif pour ce qui est de la promotion et du renforcement d'une culture de la paix dans le monde entier. | UN | على اﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في الترويج لثقافة السلام وتعزيزها في جميع أنحاء العالم. |
Cette résolution a retenu l'attention car elle affirme que les femmes sont non seulement victimes des conflits mais un rouage décisif pour leur règlement. | UN | وقد لفت القرار الانتباه بشدة لأنه أكد أن المرأة ليست ضحية الصراعات فحسب بل هي عنصر حاسم في حلها. |
On s'attend que le commerce et la coopération régionaux joueront un rôle décisif pour atteindre les objectifs de transformation. | UN | ومن المتوقع أن يكون للتجارة والتعاون الإقليميين دور حاسم في إنجاز خطة التحول. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة. |
C'était donc leur bon sens et leur instinct de préservation qui devaient être l'élément décisif pour décider de leur retour et de la réinsertion. | UN | فالتفكير الراجح وغريزة البقاء لدى المشردين هما اللذان يشكلان العنصر الحاسم في تقرير أمر عودتهم وإعادة تأهيلهم. |
Une fois terminé, ce sera un facteur décisif pour mettre fin à ce conflit. | Open Subtitles | حينما يكتمل سيكون العامل الحاسم في إنهاء الصراع |
Il arrive à un moment décisif pour faire progresser les droits des Palestiniens. | UN | ويجيء هذا البرنامج في لحظة حاسمة بالنسبة للنهوض بحقوق الفلسطينيين. |
Ce sera là un moment décisif pour l'ONU. | UN | وستكـون تلك لحظة حاسمة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Il était important pour les gouvernements et les PME de bien comprendre que le facteur décisif pour les sociétés transnationales était la rentabilité, ce qui signifiait que les pays devaient offrir des conditions compétitives pour que les sociétés transnationales s'intéressent à leurs entreprises nationales. | UN | ومن المهم أيضاً أن تدرك الحكومات والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن العامل الحاسم بالنسبة للشركات عبر الوطنية هو الربحية. وهذا يعني أنه يتعين أن تتوفر في البلد ظروف تساعد على المنافسة لكي تتمكن الشركات المحلية من جذب اهتمام الشركات عبر الوطنية. |
Le mois d’août a été, en un sens, un mois décisif pour la situation au Kosovo, marquée par l’intensification des combats. | UN | كان شهر آب/أغسطس بصورة ما شهرا حاسما بالنسبة للحالة في كوسوفو، حيث اشتدت حدة القتال. |
On considère que la capacité de réaction importe davantage, parce que le niveau de développement atteint par un territoire est considéré comme un facteur décisif pour déterminer la vulnérabilité. | UN | وتولى أهمية أكبر للقدرة على الاستجابة لأن مستوى التنمية في منطقة معينة يعتبر عاملاً حاسماً في تحديد الضعف. |
a) La pleine participation de la Commission de l'Union africaine au règlement pacifique du conflit au Darfour, et demande à l'Union africaine et à ses États membres de continuer à jouer leur rôle décisif pour ce qui est de mener avec succès les pourparlers de paix d'Abuja placés sous les auspices de l'Union africaine; | UN | (أ) المشاركة الكاملة للجنة الاتحاد الأفريقي في التسوية السلمية للنزاع في دارفور، وتناشد الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه مواصلة دورهم المحوري في العمل على إنجاح محادثات السلام الجارية في أبوجا برعاية الاتحاد الأفريقي؛ |
L’appui des officiers des forces armées ougandaises, bien que restreint, s’est révélé décisif pour la prise des principales agglomérations du Rutshuru. | UN | ومع ذلك، كانت المساعدة المحدودة التي قدمها مسؤولون من داخل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية إلى الحركة حيوية في استيلائها على المدن الرئيسية في روتشورو. |