Ce projet devrait savoir un impact décisif sur la gestion écologique de la région. | UN | وينبغي أن يكون للمشروع، في نهاية المطاف، أثر حاسم على الادارة الايكولوجية للمنطقة. |
Le développement et la composition des activités productives, principalement celles du secteur privé, auront un impact décisif sur la croissance et l'emploi. | UN | تطوير ووضع أنشطة إنتاجية ولاسيما من جانب القطاع الخاص سيكون له تأثير حاسم على النمو والعمالة. |
Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. | UN | ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء. |
L'exécution de ces tâches prioritaires constituera la première étape d'une nouvelle stratégie intégrée et aura un effet décisif sur notre capacité de passer avec assurance aux étapes suivantes. | UN | وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة. |
L'étude de 2012 constitue un exemple concret de collaboration interinstitutions ciblée, étroite et constante et forme une base solide pour aboutir à un accord sur le financement des forêts à la dixième session du Forum, qui ouvrira la voie à un accord décisif sur l'avenir des dispositifs internationaux relatifs aux forêts à la onzième session en 2015. | UN | وتقدم دراسة عام 2012 مثالاً حقيقياً للتعاون المركز، والوثيق، والمتسق بين الوكالات، وتعد بمثابة أساس متين للتوصل إلى اتفاق بشأن تمويل الغابات في الدورة العاشرة لمنتدى الأمم المتحدة، والذي سيمهد الطريق إلى اتفاق حاسم بشأن مستقبل الترتيبات الدولية الخاصة بالغابات في عام 2015 أثناء الدورة الحادية عشر. |
Il eût été peu réaliste de s'attendre à un progrès décisif sur les questions de fond ─ ce n'était d'ailleurs pas là l'objectif essentiel des entretiens ─, mais le fait que ce dialogue exploratoire s'était déroulé dans un esprit positif et avait été caractérisé par la retenue et le respect mutuel était encourageant. | UN | وبينما كان مــن غيـــر الواقعــي توقع تقدم مفاجئ بشأن القضايا الرئيسية - وهو ما لم يكن الهدف الرئيسي للمحادثات - كان من العلامات المشجعة عقد هذا الحوار الاستكشافي بروح ايجابية اتسمت بضبط النفس والاحترام المتبادل. |
Tout au plus y a-t-il eu des progrès épars, mais ils n'ont pas eu d'effet décisif sur la sécurité générale de la frontière. | UN | وهناك، في أفضل الأحوال، حالات منفصلة من التقدم، غير أنه لم يكن هناك أثر حاسم على أمن الحدود إجمالا. |
NOTA: Pour la classe 7, le type d'emballage peut avoir un effet décisif sur la classification. | UN | ملاحظة: فيما يتعلق بالرتبة 7 قد يكون لنوع العبوة تأثير حاسم على التصنيف. |
L'évolution de la nature de l'ONU aura donc un effet décisif sur la forme et la gestion futures de l'environnement économique et politique international dans l'ère d'après la guerre froide. | UN | ومن ثم سيكون للطبيعة المتطورة لﻷمم المتحدة أثر حاسم على ما سيكون عليه في المستقبل شكل وإدارة البيئة الاقتصادية والسياسية الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
La protection et la gestion de l’environnement ont un effet décisif sur la qualité de vie à long terme des êtres humains et doivent être pris en compte dans le processus de développement socioéconomique. | UN | ولحماية وإدارة البيئة الطبيعية أثر حاسم على نوعية حياة البشر على المدى الطويل ويتعين أخذهما بعين الاعتبار في عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'Afrique aura à la prochaine décennie près d'un milliard d'habitants. Le sort de cette masse de population aura sans doute un effet décisif sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | ففي العقد الذي أمامنا، سيقارب سكان أفريقيا بليون نسمة ولا شك أن هذا الكم الهائل من البشر، له تأثير حاسم على السلام والأمن العالميين. |
Même si ces clauses interprétatives ne sont censées préciser que le contenu des dispositions sans apporter des modifications de fond, elles peuvent néanmoins avoir un impact décisif sur l'arbitrage. | UN | فعلى الرغم من أن الغرض من هذه الشروط التفسيرية إنّما هو توضيح مضمون الحكم وهو بالتالي لا يستهدف إدخال تعديلات موضوعية، فإنه قد يكون لها، رغم ذلك، أثر حاسم على إجراءات التحكيم. |
Sous ce rapport, il me parait important de porter une attention particulière aux mutations survenues au Proche et Moyen-Orient qui ne manqueront sûrement pas d'avoir un impact décisif sur la paix et la stabilité dans cette région. | UN | وبالتالي، ينبغي أن نولي اهتماما خاصا للتغييرات التي حدثت في الشرق الأوسط، والتي سيكون لها بالتأكيد تأثير حاسم على السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'Autriche est fière d'être l'hôte, en tant qu'un des sièges des Nations Unies, d'une série de programmes importants qui répondent aux intérêts immédiats de l'individu et qui, en même temps, ont un impact décisif sur les relations internationales. | UN | وتفخر النمسا بأن تستضيف - بوصفها أحد بلدان مقار اﻷمم المتحدة - عددا من البرامج الهامة التي تفي بالمصالح المباشرة للفرد والتي لها أيضا أثر حاسم على العلاقات الدولية. |
4. Le Comité affirme que la biosphère dépend de façon critique du cycle de l'eau, gravement touché par les activités humaines, et que chaque phase de ce cycle a un effet décisif sur la pérennité de la vie sous toutes ses formes. | UN | ٤ - وتؤكد اللجنة أن المحيط الحيوي يعتمد اعتمادا حاسما على دورة المياه، التي تتأثر بصورة خطيرة بأنشطة البشر، وأن كل مرحلة من الدورة لها أثر حاسم على استمرارية الحياة في جميع أشكالها. |
De ce fait, il lance un appel d'urgence au Comité pour qu'il fasse ce qui est en son pouvoir pour générer l'assistance extérieure nécessaire au développement des infrastructures sociales et physiques qui empêchent les améliorations dans l'enseignement, les soins de la santé et la fourniture d'eau, autant de mesures qui ont un impact décisif sur la vie des femmes. | UN | لذلك فإنه يناشد اللجنة أن تقوم بما في وسعها لتوليد المساعدة الخارجية اللازمة لتنمية الهياكل المادية والاجتماعية التي تشكل أساس التحسينات في مجالات التعليم والصحة وإمدادات المياه التي لها أثر حاسم على حياة المرأة. |
Le Fonds s'occupe également de questions d'intérêt mondial qui ont un impact décisif sur les femmes en tant que bénéficiaires et agents du développement. | UN | ويتصدى الصندوق أيضا للقضايا الموجودة على جدول اﻷعمال العالمي التي تؤثر تأثيرا حاسما على النساء بوصفهن مستفيدات من العملية اﻹنمائية ومساهمات فيها. |
Les difficultés économiques et sociales ont un impact décisif sur la sécurité internationale et la stabilité mondiale, et entraînent souvent des violations des droits de l'homme. | UN | إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية تؤثر تأثيرا حاسما على السلم الدولي وعلى الاستقرار العالمي وتؤدي غالبا إلى انتهاك حقوق الانسان. |
Toutes nos diverses initiatives visent à faciliter l'édification d'un monde digne des enfants de l'Indonésie, mais nous n'oublions pas que l'environnement international extérieur a un impact décisif sur les efforts nationaux visant à améliorer les conditions dans lesquelles aider les enfants. | UN | وتيسر جميع مبادراتنا المختلفة إيجاد عالم صالح لأطفال إندونيسيا، غير أننا على وعي بأن البيئة الخارجية الدولية تحدث أثرا حاسما على الجهود الوطنية لتحسين الظروف بغية مساعدة الأطفال. |
En avril 2013, en réponse à la résolution 67/226, le Groupe consultatif des directeurs du Groupe des Nations Unies pour le développement est parvenu à un accord décisif sur une formule de partage des coûts à l'échelle du système des coordonnateurs résidents fondée sur une méthode de financement centralisée et prévisible pour remplacer les arrangements ad hoc et les demandes de fonds. | UN | 68 - وفي نيسان/أبريل 2013، واستجابة للقرار 67/226، توصل الفريق الاستشاري التابع لمديري مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى اتفاق حاسم بشأن تقاسم تكاليف نظام المنسقين المقيمين على نطاق المنظومة بالاستناد إلى أساس مركزي، وبطريقة تمويل يمكن التنبؤ بها ليحل محل الترتيبات المخصصة وطلبات الحصول على أموال. |
Il eût été peu réaliste de s'attendre à un progrès décisif sur les questions de fond ─ ce n'était d'ailleurs pas là l'objectif essentiel de ces entretiens ─, mais le fait que ce dialogue exploratoire se soit déroulé dans un esprit positif et ait été caractérisé par la retenue et le respect mutuel est encourageant. | UN | وبينما كان من غير الواقعي توقع تقدم مفاجئ بشأن القضايا الرئيسية - وهو ما لم يكن الهدف الرئيسي للمحادثات - كان من العلامات المشجعة عقد هذا الحوار الاستكشافي بروح إيجابية اتسمت بضبط النفس والاحترام المتبادل. |
Il était bien connu de la communauté internationale comme un dirigeant suprême qui a fait des contributions historiques qui ont eu un impact décisif sur l'avenir et le sort de son peuple et de son pays. | UN | ولقـــد كان معروفا جيدا لدى المجتمع الدولي بوصفه القائـــد اﻷعلى الذي أسهم إسهامات تاريخية خلفت أثـــرا حيويا على مستقبل ومصير شعبه وبلده. |