ويكيبيديا

    "décision a été prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذ القرار
        
    • القرار اتخذ
        
    • قرار ما
        
    • القرار قد اتخذ
        
    • تم اتخاذ
        
    • التي أوقف النظر
        
    • القرار اتُّخذ
        
    • القرار كان
        
    • اتُّخذ القرار
        
    • اتخذ ذلك القرار
        
    • اتخذ مقرر
        
    • القرار اتُخذ
        
    • القرار صدر
        
    • القرار تم أخذه
        
    • واتُّخذ قرار
        
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى العقار من ورثة جد مقدم البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Cette décision a été prise alors que les États dotés d'armes nucléaires s'étaient engagés, de façon juridiquement contraignante, à éliminer leurs arsenaux nucléaires. UN وهذا القرار اتخذ في سياق الالتزامات المقابلة الملزمة قانونا للدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية.
    2. Dans toute demande faite conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que la demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la recevabilité de la communication. UN 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة بياناً يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمناً التوصل إلى قرار ما بشأن مقبولية البلاغ.
    Le Comité note que la décision a été prise en dépit du fait que la Cour européenne des droits de l'homme ait jugé, dans l'affaire A. et autres c. UN وتلاحظ اللجنة أن القرار قد اتخذ على الرغم من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية أ.
    Une décision a été prise en ce qui concerne la capacité juridique de la CSCE; UN كما تم اتخاذ قرار بشأن اﻷهلية القانونية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    a/ Nombre total de toutes les affaires où une décision a été prise (constatations, décisions d'irrecevabilité et décisions de classement). UN (أ) العدد الإجمالي لكافة القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء وبقرارات عدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها).
    Pour nous, l'important est ailleurs : cette décision a été prise en violation flagrante des normes constitutionnelles alors en vigueur. UN وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين.
    La décision a été prise au motif que l'aldicarbe présentait un risque inacceptable de contamination des eaux superficielles et souterraines. UN وقد اتخذ القرار بناء على أن المبيد يشكل مخاطر غير مقبولة على تلوث المياه الجوفية والسطحية.
    Comme le Comité l'a déjà indiqué, pour déterminer si la décision d'agir ou de ne pas agir était raisonnable ou appropriée, il faut tenir compte des circonstances dans lesquelles cette décision a été prise. UN وكما أشار الفريق من قبل، فإن معقولية أو ملاءمة التدابير المتخذة أو غير المتخذة من جانب صاحب المطالبة في وضع كهذه ينبغي تقييمها على أساس الظروف التي اتخذ القرار في ظلها.
    Dans plusieurs cas, la décision a été prise il y a des mois et dans un cas plus d'un an. UN ولقد بتّ في العديد من الحالات منذ أشهر؛ وفي إحدى الحالات، اتخذ القرار منذ أكثر من عام.
    s'il se révèle, après le jugement, que la décision a été prise par la fraude de la partie au profit de laquelle elle a été rendue; UN :: إذا تبين بعد صدور الحكم أن القرار اتخذ بناء على احتيال الطرف الذي صدر لصالحه؛
    Il faut donc s'assurer que la décision a été prise librement et qu'elle est véritablement voulue. UN ولذلك، يجب التأكد من أن هذا القرار اتخذ بمحض أرادتهم وأنه مطلوب بحق.
    2. Dans toute demande faite conformément au paragraphe 1 du présent article, il est indiqué que la demande ne signifie pas qu'une décision a été prise sur la recevabilité de la communication. UN 2- يتضمن أي طلب يُقدم وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة بياناً يوضح أن هذا الطلب لا يعني ضمناً التوصل إلى قرار ما بشأن مقبولية البلاغ.
    Le Comité note que la décision a été prise en dépit du fait que la Cour européenne des droits de l'homme ait jugé, dans l'affaire A. et autres c. UN وتلاحظ اللجنة أن القرار قد اتخذ على الرغم من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن قضية أ.
    Une fois qu'une décision a été prise dans cette affaire, M. Duncan n'a plus écrit de lettres à ce sujet. UN وعندما تم اتخاذ قرار نهائي في قضية صاحب البلاغ، لم يرسل السيد دونكان أية رسائل أخرى.
    a/ Nombre total de toutes les affaires où une décision a été prise (constatations, décisions d'irrecevabilité et décisions de classement). UN (أ) العدد الإجمالي لجميع القضايا التي فصل فيها (باعتماد آراء، وبقرارات بعدم المقبولية، والقضايا التي أوقف النظر فيها).
    Sur la question de la dénonciation de la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, M. Quesada Inchaústegui indique que cette décision a été prise de la même manière que la décision antérieure d'accepter cette même compétence. UN أما فيما يخص مسألة سحب الاعتراف باختصاص محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، فقال السيد كويسادا إينتشاوستيغي إن هذا القرار اتُّخذ بنفس الطريقة التي اتُّخذ بها قرار القبول بهذا الاختصاص سابقاً.
    Le conseil admet que Mme Ignatane a certes contesté la légalité de la décision de la Commission électorale, mais que cette décision a été prise exclusivement sur la base de la conclusion du CLN que son niveau en letton ne correspondait pas au niveau de connaissance maximal. UN وتسلم المحامية بأن السيدة إغناتاني قد طعنت بالتأكيد في قانونية قرار اللجنة الانتخابية لكنها تقرر أن الأساس الوحيد لهذا القرار كان هو استنتاج لجنة الدولة للغات بأن كفاءتها في اللغة اللاتفية لا تستوفي اشتراط المستوى الأعلى.
    Selon ce décret, la décision a été prise en vertu des pouvoirs que l'article 68 de la Constitution confère au Président et au Gouvernement. UN وحسب ما جاء في المرسوم، اتُّخذ القرار وفقا للسلطة المخولة للرئيس والحكومة بموجب المادة 68 من الدستور.
    Cette décision a été prise afin de renforcer leur efficacité opérationnelle, les rapprocher de la zone d'activité et réaliser des économies. UN وقد اتخذ ذلك القرار لتعزيز الكفاءة العملية والاقتراب من ميادين العمل، وتحقيق وفر في النفقات.
    Comme on l'a vu plus haut, une décision a été prise à la présente session au sujet des paiements d'indemnisation. UN وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات.
    Cependant, cette décision a été prise sans consulter au préalable les secrétariats pour déterminer leurs besoins. UN بيد أن هذا القرار اتُخذ دون إجراء مشاورات مسبقة مع الأمانات لمعرفة احتياجاتها.
    Je lance cet appel aujourd'hui à l'Assemblée générale car le Bureau, hier, n'a pas présenté d'arguments contre cette proposition, mais la décision a été prise. UN ودعوت إلى ذلك اليوم في الجمعية العامة لأنه لم تقدم أمس أي حجج في المكتب ضد الاقتراح المذكور، ولكن القرار صدر.
    La décision a été prise. Les foules prennent de mauvaises décisions. Open Subtitles هذا القرار تم أخذه - الجبناء يقومون بقرارات خاطئة -
    La décision a été prise de construire un complexe national pour fournir un appui multidimensionnel aux personnes handicapées. UN واتُّخذ قرار لبناء مجمع وطني لتوفير دعم متعدد الجوانب لذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد