l'élaboration de stratégies pour la présentation des actions positives à différents organes de décision au sein de l'entreprise | UN | :: إعداد استراتيجيات تعرض الأعمال الإيجابية وتقديمها إلى أجهزة اتخاذ القرار داخل المؤسسة |
:: Accroître le nombre de femmes aux postes de responsabilité et de décision au sein de l'État et des organismes publics. | UN | :: زيادة عدد النساء في مناصب السلطة وصنع القرار داخل الحكومات والهيئات العمومية |
Pour ce qui est de l'accès des femmes aux postes de décision au sein de l'administration, aucune disposition n'y fait obstacle. | UN | وفيما يتعلق بوصول المرأة إلى مواقع صنع القرار داخل الإدارة، لا يوجد أي نص يحول دونه. |
Cependant, les représentants des organisations roms font remarquer qu'ils ne sont pas associés au processus de décision au sein de ces organes et auraient souhaité que le poste du directeur chargé de l'intégration des Roms soit confié à un Rom qui, de leur avis, serait mieux au fait des besoins de cette minorité. | UN | بيد أن ممثلي منظمات الغجر يقولون إنهم لا يُشركون في عمليات اتخاذ القرارات داخل هذين الجهازين وإنهم كانوا يودون لو أن منصب المدير المكلف بدمج الغجر قد أُسند إلى أحد الغجر لأنهم يرون أنه أعرف بحاجات هذه الأقلية. |
Leur rôle dans la gestion des fonds envoyés par les travailleurs migrants a permis à beaucoup d'entre elles de voir une amélioration de leur statut et de leur pouvoir de décision au sein de leur ménage ou de la population locale, ce qui a transformé les relations entre les femmes et les hommes. | UN | والاضطلاع بدور العائل أو التصرف في التحويلات المالية مكّن العديد منهن من التمتع بمكانة أرفع وخوّل لهن سلطة اتخاذ القرارات داخل أسرهن المعيشية ومجتمعاتهن المحلية، مما أدى إلى تغير طبيعة العلاقات بين المرأة والرجل. |
Cependant en raison de cette conception, les femmes ne jouent virtuellement aucun rôle dans le processus de prise de décision au sein de la famille. | UN | ونتيجة لهذه العلاقة، لا تقوم المرأة في الواقع بأي دور في عملية صنع القرار داخل الأُسرة. |
Traditionnellement, certaines femmes ayant l'expérience de l'âge jouent un rôle particulier: elles ont un pouvoir de décision au sein de la famille surtout en ce qui concerne les mariages et toutes questions familiales. | UN | وعادة تؤدي بعض النساء اللائي لهن تجربة بسبب عمرهن دورا خاصا: فلهن نفوذ لاتخاذ القرار داخل الأسرة خاصة في ما يتعلق بالزيجات وجميع المسائل العائلية. |
L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين. |
L'État partie souligne qu'il incombait aux négociateurs de garantir au Gouvernement que les Maoris appuyaient la proposition, et que le processus de prise de décision au sein de la communauté maorie ne concernait pas directement le Gouvernement, qui était autorisé à se fonder sur le rapport des négociateurs. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن مسؤولية إقناع الحكومة بأن الاقتراح لقي دعم الماوري هي مسؤولية المفاوضين، كما تؤكد الحكومة أن عملية اتخاذ القرار داخل الماوري ليست مسألة تعني الحكومة مباشرة فهي لها الحق في أن تعتمد على تقرير المفاوضين. |
La division sexuelle du travail masque le travail des femmes, ignore leur contribution à la génération de revenus monétaires dans la famille, accroît la ségrégation du travail familial et concentre les mécanismes de commandement et de décision au sein de l'unité de production familiale ou du groupe de production, qui sont contrôlés par les hommes. | UN | والتقسيم الجنسي للعمل يحجب عمل المرأة عن الأنظار، ويغفل إسهامها في إدرار الدخل المالي للأسرة، ويزيد التمييز في عمل الأسرة، ويركز آليات الإدارة واتخاذ القرار داخل الوحدة الأسرية المنتجة أو مجموعة الإنتاج التي يسيطر عليها الرجل. |
d) Le fait que seul le Ministère d'État à la condition de la femme soit dirigé par une femme (sur 36 ministères au total) et le taux extrêmement faible de représentation des femmes dans les postes de décision au sein de l'exécutif; | UN | (د) أن وزارة الدولة لشؤون المرأة هي الوزارة الوحيدة التي ترأسها امرأة (1 من 36) وأن تمثيل النساء في مواقع صنع القرار داخل السلطة التنفيذية منخفض جدا؛ |
g) Capacité des femmes à participer à la prise de décision au sein de leurs propres communautés et à contribuer à la vie culturelle, par l'exercice de leur liberté d'expression, d'association et de pensée, et de leur droit à l'éducation; | UN | (ز) قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار داخل الجماعات التي ينتمين إليها والمساهمة في الحياة الثقافية، من خلال ممارسة حريتهن في التعبير وتكوين الجمعيات والفكر، وحقهن في التعليم؛ |
Le mariage des enfants - qui est une forme de violence à l'égard des filles - est associé, pour les filles, à un niveau d'instruction plus faible, limitant leurs possibilités d'emploi et leur sécurité économique, ainsi que leur accès aux ressources socioéconomiques et au pouvoir de décision au sein de la famille. | UN | وزواج الطفلات - الذي يمثل شكلاً من أشكال العنف ضد الفتيات - يرتبط بانخفاض مستواهن التعليمي، الأمر الذي يحدّ من فرص حصولهن على العمل والأمن الاقتصادي والموارد الاجتماعية والاقتصادية، والمشاركة في اتخاذ القرار داخل الأسرة(). |
14. La délégation indonésienne accueille avec satisfaction les efforts faits pour étudier différentes formules de décentralisation et est favorable à une approche transparente du processus de décision au sein de l'Organisation. | UN | 14- وأعرب عن تقدير وفده للجهود المبذولة لاستكشاف خيارات تطبيق اللامركزية، ومناصرته لاتخاذ نهج شفاف في عمليات اتخاذ القرارات داخل المنظمة. |
7. Le document du secrétariat contient un commentaire détaillé sur la prise de décision au sein de la CNUDCI et de l'Assemblée générale en général, et devrait fournir une clarification utile aux États qui sont nouveaux membres de la Commission ou connaissent mal ses pratiques. | UN | 7- وتتضمن ورقة الأمانة تعليقاً شاملاً على كيفية اتخاذ القرارات داخل الأونسيترال والجمعية العامة على وجه العموم، ويفترض أن تقدّم توضيحاً مفيداً للدول التي هي أعضاء جدد في اللجنة أو الدول التي ليست مطلّعة على ممارسات اللجنة.() |
Les Australiens autochtones interviennent dans les prises de décision au sein de leurs organisations spécifiques (s'agissant, par exemple, des services du logement aborigènes des États et Territoires) et des organismes plus généraux, et font part de leurs avis aux gouvernements par le biais d'un ensemble d'organes officiels. | UN | 182- وللشعوب الأصلية الأسترالية أدوارها في اتخاذ القرارات داخل منظماتها المحددة للسكان الأصليين (مثل سلطات إسكان السكان الأصليين في الولايات والأقاليم) وداخل الوكالات السائدة، وهم يسدون المشورة للحكومات عن طريق سلسلة من الهيئات الرسمية. |