Le Comité note que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 310 - وتلاحظ اللجنة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحسين دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات. |
Le Comité note que peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 310 - وتلاحظ اللجنة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل بشأن تحسين دور المرأة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات. |
Les femmes sont sous-représentées dans les postes de direction et de décision dans tous les sports et organisations sportives. | UN | إن النساء ناقصات التمثيل في مراكز القيادة وصنع القرار في جميع منظمات الألعاب الرياضية والمنظمات ذات الصلة بتلك الألعاب. |
Les Syriennes commencent à accéder à des postes de responsabilité et de décision dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. | UN | وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Il devrait améliorer encore la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur représentation aux postes de décision dans tous les domaines, en prenant par exemple des mesures temporaires spéciales. | UN | كما يتعين عليها زيادة تحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار في كافة مجالات الحياة بطرق من بينها استحداث تدابير خاصة مؤقتة. |
Les deux côtés doivent participer à la prise de décision dans tous les accords de coopération. | UN | ويجب أن يشارك كلا الطرفين في عملية صنع القرارات في جميع اتفاقات التعاون. |
Il l'invite instamment à appliquer des mesures temporaires spéciales, comme par exemple des objectifs quantitatifs, des quotas ou des échéances, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, afin que les femmes soient mieux représentées aux postes de décision dans tous les domaines. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تشــمل وضع حصص وأهداف عددية ترتبط بأطر زمنية محددة عملا بالفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية من أجل زيادة تمثيل المرأة في مستويات اتخاذ القرار في جميع المجالات. |
Bien qu'étant les principales responsables du développement, les femmes sont encore sous-représentées dans la vie publique et politique et sont exclues de la prise de décision dans tous les domaines; il faut redoubler d'efforts pour combler les lacunes. | UN | والمرأة هي المحرك الرئيسي للتنمية ولكنها مازالت تُمثَّل تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية والعامة وتُستَبعَد من عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ ويجب عمل المزيد من أجل سد الثغرات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 62 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تهدف لزيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في جميع المجالات. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de décision dans tous les secteurs. | UN | 44 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تهدف لزيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في جميع المجالات. |
13. Nous invitons instamment notre mouvement à contribuer à faciliter l'égalité d'accès des femmes à des postes de décision dans tous les domaines et à tous les niveaux. | UN | ١٣ - ونحث حركتنا على المضي قدما في عملية تشجيع المساواة في وصول المرأة الى مناصب صنع القرار في جميع الميادين وعلى جميع المستويات. |
c) Comment amener les femmes particulièrement marginalisées à prendre part aux processus de décision dans tous les domaines? | UN | (ج) كيف يمكننا أن نضمَّ المرأة المهمشة بوجه خاص إلى عملية صنع القرار في جميع الميادين؟ |
Pour assurer l'émancipation politique des femmes, leur participation accrue au processus de prise de décision dans tous les domaines et leur représentation plus grande au sein des partis politiques sont extrêmement importantes. | UN | 292 - ولدى كفالة التمكين السياسي للمرأة، تكتسي المشاركة المتزايدة للمرأة في عملية صنع القرار في جميع المجالات وزيادة تمثيلها في الأحزاب السياسية أهمية كبيرة. |
Il recommande à l'État partie de mener des politiques durables, notamment d'établir des quotas afin de promouvoir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la prise de décision dans tous les domaines de la vie publique, politique et professionnelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف وضع سياسات مستدامة تهدف إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار في جميع مجالات الحياة السياسية والمهنية والعامة، بما فيها تحديد حصص لتمثيل المرأة. |
Les politiques gouvernementales visent aussi à promouvoir l'éducation des femmes, ainsi que leur intégration effective et leur participation à la prise de décision dans tous les domaines. | UN | 75 - وقال إن السياسات الحكومية تهدف أيضا إلى التشجيع على تعليم المرأة وإدماجها الفعلي وإشراكها في صنع القرار في جميع المجالات. |
Il devrait améliorer encore la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique, ainsi que leur représentation aux postes de décision dans tous les domaines, en prenant par exemple des mesures temporaires spéciales. | UN | كما يتعين عليها زيادة تحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وفي مناصب صنع القرار في كافة مجالات الحياة بطرق من بينها استحداث تدابير خاصة مؤقتة. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures spéciales visant à augmenter le nombre de femmes aux postes de décision dans tous les secteurs, en particulier dans le secteur privé. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures spéciales visant à augmenter le nombre de femmes aux postes de décision dans tous les secteurs, en particulier dans le secteur privé. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة من أجل زيادة عدد النساء في مراكز صنع القرار في كافة المجالات، ولا سيما القطاع الخاص. |
Ceci peut être principalement attribué à la répartition inégale des responsabilités familiales. Les femmes modernes sont appelées à remplir des rôles multiples en souffrant du préjudice que leur cause un partage inégal des responsabilités et du pouvoir de décision dans tous les secteurs. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك أساسا إلى التوزيع غير المتكافئ للمسؤوليات في البيئة الأسرية، فالمرأة العصرية مدعوة إلى أن تقوم بأدوار متعددة في ضوء تحيُّز التقاسم غير المتكافئ للسلطة والمسؤولية في اتخاذ القرارات في جميع القطاعات. |
Il constitue une entité pluridisciplinaire de haut niveau politique, qui œuvre pour l'égalité des chances entre hommes et femmes, ainsi qu'un organe de réflexion et jouit d'un pouvoir de décision dans tous les domaines de l'État. | UN | ويعدّ المجلس جهازاً سياسياً رفيع المستوى متعدد التخصصات وتتمثل مهمته في تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. ويعمل المجلس كمنتدى للنقاش ويتحلى بسلطة اتخاذ القرارات في جميع قطاعات الدولة. |
Les gouvernements et les organisations non gouvernementales doivent unir leurs efforts pour accélérer la mise en œuvre de stratégies prospectives visant l'émancipation de la femme et l'élimination des obstacles qui l'empêchent de participer activement à la prise de décision dans tous les domaines de la vie, qu'ils soient culturels, économiques, sociaux ou politiques. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تعمل معا من أجل تعجيل وتيرة تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية للنهوض بالمرأة، وإزالة الحواجز والعوائق التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في صنع القرارات في جميع مجالات الحياة، سواء أكانت ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية. |