"décision de justice" - قاموس فرنسي عربي

    décision de justice

    اسم

    ويكيبيديا

    "décision de justice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار قضائي
        
    • أمر قضائي
        
    • أمر من المحكمة
        
    • حكم قضائي
        
    • قرار المحكمة
        
    • القرار القضائي
        
    • قرار من المحكمة
        
    • القرارات القضائية
        
    • قرارات قضائية
        
    • قرارات المحاكم
        
    • أمر المحكمة
        
    • قرارات صادرة عن محاكم
        
    • الأحكام القضائية
        
    • قرارات صادرة عن القضاء
        
    • الأمر القضائي
        
    Tout citoyen qui conteste une décision de justice définitive a la possibilité de défendre personnellement et directement ses droits devant une instance de cassation. UN فكل مواطن غير راض عن قرار قضائي نهائي لديه حق الدفاع عن حقوقه بشكل شخصي مباشر أمام محكمة النقض.
    Aucune des démarches entreprises par les auteurs n'a abouti à une décision de justice, ni même à une enquête diligente et raisonnablement complète. UN ولم تسفر أي من المساعي التي قام بها صاحبا البلاغ عن اتخاذ قرار قضائي ولا حتى عن إجراء تحقيق فوري وكامل نسبياً.
    Une décision de justice peut ordonner que ceux-ci soient saisis ou remis aux services de détection et de répression. UN ويمكن الحصول على هذه السجلات أو طلب تسليمها إلى سلطات إنفاذ القانون بموجب أمر قضائي.
    Une décision de justice n'est pas nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures de protection. UN ولا يلزم أمر من المحكمة لاتخاذ تدابير حماية.
    Un montant supplémentaire de 156 630 dollars faisait l’objet d’une procédure de recouvrement en vertu d’une décision de justice. UN واستعادت اﻹدارة ٦٠٣ ٣٣١ دولارات وهي بصدد استرداد ٦٣٠ ١٥٦ دولارا أخرى بموجب حكم قضائي.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Ce serait enlever tout effet de droit à ladite décision de justice et légitimer ce faisant le caractère arbitraire de la décision d'expulsion. UN إذ سيكون ذلك بمثابة إبطال كل أثر قانوني لذلك القرار القضائي وإضفاء مشروعية على قرار الطرد التعسفي.
    Depuis son retour à Livno en 1997, elle avait essayé en vain d'obtenir une décision de justice lui permettant de reprendre possession de sa maison. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    Dans le droit anglais, seule une décision de justice peut conférer à une personne des responsabilités parentales. UN وأوضح أن القانون الإنكليزي ينص على عدم منح أي شخص سلطات الوالدين إلا بموجب قرار قضائي.
    Aucune des démarches entreprises par les auteurs n'a abouti à une décision de justice, ni même à une enquête diligente et raisonnablement complète. UN ولم تسفر أي من المساعي التي قام بها صاحبا البلاغ عن اتخاذ قرار قضائي ولا حتى عن إجراء تحقيق فوري وكامل نسبياً.
    M. Sabarsky a été détenu pendant trois jours sans décision de justice. UN واحتُجز السيد سابارسكي لثلاثة أيام دون أي أمر قضائي.
    17. M. Sabarsky a été détenu sans décision de justice préalable. UN 17- واحتُجز السيد سيْربو سابارسكي دون أمر قضائي مسبق.
    En vertu de la loi australienne, la stérilisation non thérapeutique d'une mineure intellectuellement handicapée ne peut être autorisée sans une décision de justice. UN وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة.
    Les représentants de l'Agence danoise des médicaments ont accès aux établissements sans décision de justice, sur présentation d'une pièce d'identité. UN وفي وسع ممثلي وكالة الأدوية الدانمركية دخول المرافق بمجرد إبراز الهويات اللازمة بدون الحاجة إلى أمر من المحكمة.
    Après avoir purgé sa peine, M. Al Jabouri est resté en prison sans aucune décision de justice pendant près de deux ans. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    A la lumière de la Constitution et de la loi, nul ne peut être totalement ou partiellement privé de la liberté, sauf en cas d'intervention d'une décision de justice dans ce sens. UN وفي ضوء الدستور والقانون، لا يجوز حرمان أي شخص من حريته جزئياً أو كلياً، إلا بموجب حكم قضائي.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    La sanction dépendra de la décision de justice. UN فأي عقوبة تعتمد على القرار القضائي في القضية.
    Un demandeur d'asile ne peut être détenu plus de 48 heures que sur décision de justice. UN وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة.
    L'inexécution d'une décision de justice ayant acquis la force de la chose jugée ainsi que toute interférence avec le fonctionnement des tribunaux engagent la responsabilité des responsables, dans les conditions fixées par la loi. UN ويترتب على عدم تنفيذ القرارات القضائية التي اكتسبت قوة القانون، والتدخل أيضا في عمل المحاكم، تحمل التبعات المحددة في القانون.
    Les faits nouveaux survenus depuis le précédent rapport périodique en ce qui concerne le cadre juridique et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national, y compris toute décision de justice en rapport avec ces questions; UN ما استجد منذ التقرير الدوري السابق من تطورات ذات صلة بالإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني، بما في ذلك أي قرارات قضائية وجيهة؛
    Depuis le précédent rapport, aucun amendement pertinent n'a été apporté à la législation et aucune décision de justice n'a été prise dans ce domaine. UN ولم تحدث تعديلات ذات صلة في القوانين أو في قرارات المحاكم منذ أن قدم التقرير اﻷخير.
    Les tribunaux ne peuvent donc décider, dans l'exercice de leur pouvoir discrétionnaire, d'incarcérer un débiteur que dans le cas où celui-ci a failli à une décision de justice. UN ولا يجوز أن تمارس المحكمة سلطتها التقديرية بحبس أحد المدينين إلا إذا خالف أمر المحكمة.
    e) Toute décision de justice relative à l'exercice par les migrants et les membres de leur famille des droits contenus dans la Convention; UN (ﻫ) أي قرارات صادرة عن محاكم تتعلق بتمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    L'arrêté d'expulsion est exécuté de la même manière que toute autre décision de justice. UN وتتخذ بشأنه الإجراءات المتبعة في تنفيذ الأحكام القضائية.
    Le Comité est préoccupé de constater que, bien que le Pacte fasse partie du droit interne et soit directement applicable par les tribunaux de l'État partie, aucune décision de justice ne fait référence à ses dispositions ni n'en confirme l'applicabilité directe. UN كما تلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود أية قرارات صادرة عن القضاء تشير إلى التطبيق المباشر لأحكام العهد، أو تؤكد هذا التطبيق، وذلك على الرغم من أن العهد يشكل جزءاً من القوانين المحلية التي تقضي بوجوب التطبيق المباشر لأحكام العهد في محاكم الدولة الطرف.
    En revanche, lorsque la banque a connaissance de la sûreté parce qu'elle a conclu un accord de contrôle avec le créancier garanti, exiger une décision de justice serait une formalité inutile. UN ولكن إذا كان المصرف على علم بوجود الحق الضماني بسبب دخول المصرف في اتفاق سيطرة مع الدائن المضمون فسيكون اشتراط الأمر القضائي إجراء شكليا لا داعي لـه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد