8.4 Le Bureau fournira aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de l'Organisation, sur leur demande, des services et des conseils juridiques. | UN | 8-4 وسيقدم المكتب الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها. |
Toutes les parties à l'Accord global et inclusif sont représentées à l'état-major, qui, en principe, est l'organe de décision de l'armée intégrée. | UN | وجميع أطراف الاتفاق الشامل الجامع ممثلة في القيادة العليا التي تعمل، من حيث المبدأ، بوصفها هيئة صنع القرار التابعة للجيش الموحد. |
Comme le rapport ne contient aucune recommandation qui appellerait une décision de l'Assemblée générale, il n'est nécessaire ni de le soumettre à l'examen du CCQAB, ni de mener des consultations officieuses. | UN | ونظرا إلى أن التقرير لا يتضمن توصيات تحتاج إلى قرار من جانب الجمعية العامة، لا توجد ضرورة ﻷن تقوم اللجنة الاستشارية باستعراضه أو لعقد مشاورات غير رسمية. |
VI. QUESTION APPELANT UNE décision de l'ASSEMBLÉE | UN | مسألة تستدعي اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة |
Recommandations de la Commission de la fonction publique internationale appelant une décision de l'Assemblée générale | UN | أولا توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تستدعي اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة |
II. décision de l'organe de tutelle | UN | ثانيا- الاجراء الذي تتخذه السلطة القائمة بالادارة |
Le 21 novembre 2006, la cour d'appel (Borgarting Lagmannsrett) a confirmé la décision de l'UNE de ne pas accorder au requérant le statut de réfugié. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أكدت محكمة الاستئناف قرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة بعدم منح صاحب الشكوى مركز لاجئ. |
Ces questions font actuellement l'objet de discussions dans les organes de délibération et de décision de l'OSCE, et le secrétariat de l'organisation est disposé à informer la Commission de l'avancement ou de l'issue de ces délibérations. | UN | وتناقش حاليا الهيئات التداولية وهيئات صنع القرار التابعة للمنظمة هاتين المسألتين، والأمانة العامة للمنظمة على استعداد لإبلاغ لجنة القانون الدولي بما يُحرز من تقدم في هذه المداولات أو بالانتهاء منها. |
Le Bureau dispensera aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres, sur leur demande, des services et avis juridiques. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بتوفير الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
8.4 Le Bureau dispense aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres, sur leur demande, des avis et des services juridiques. | UN | 8-4 ويقوم المكتب بتقديم الخدمات وبإسداء المشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة اتخاذ القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء في المنظمة. |
Le Bureau dispensera aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres, sur leur demande, des services et avis juridiques. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بتوفير الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
6.4 Le Bureau dispensera aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres, sur leur demande, des services et avis juridiques. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بتوفير الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Ce tableau recense les recommandations adressées à chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de celle-ci ou si elles peuvent être appliquées par son chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويبيّن ما إذا كانت تحتاج إلى قرار من جانب هيئتها التشريعية أو مجلس إدارتها أو يمكن لرئيسها التنفيذي اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Toute décision de l'OCDE de mettre sur une liste noire les pays tels que le Vanuatu est prématurée et injustifiée et sert uniquement les intérêts du club de l'OCDE. | UN | وأي قرار من جانب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لوضع بلدان، مثل فانواتو، على قائمة سوداء قرار سابق لأوانه ولا مبرر له. |
Ce tableau recense les recommandations adressées à chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de celle-ci ou si elles peuvent être appliquées par son chef de secrétariat. | UN | ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة، ويبيّن ما إذا كانت تحتاج إلى قرار من جانب هيئتها التشريعية أو مجلس إدارتها أو يمكن لرئيسها التنفيذي اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
VI. QUESTIONS APPELANT UNE décision de l'ASSEMBLÉE | UN | مسألة تدعو الى اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة |
Questions appelant une décision de l'Assemblée générale ou portées à son attention | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو التي يوجه انتباهها اليها |
Si le rapport contient des recommandations qui appellent une décision de l'Assemblée générale, il est approprié de le soumettre au CCQAB; dans le cas contraire, la Commission peut fort bien poursuivre l'examen de la question. | UN | وإذا كان التقرير يتضمن أية توصيات تتطلب اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة، فمن المناسب أن تنظر فيه اللجنة الاستشارية، وإلا على اللجنة أن تواصل النظر في هذه المسألة. |
Récapitulatif des recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale appelant une décision de l'Assemblée générale et des organes délibérants des autres organisations participantes | UN | موجز توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تستدعي اتخاذ قرارات من جانب الجمعية العامة والهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة الأخرى |
II. décision de l'organe de tutelle | UN | ثانيا- الاجراء الذي تتخذه السلطة القائمة بالادارة |
Le 21 novembre 2006, la cour d'appel (Borgarting Lagmannsrett) a confirmé la décision de l'UNE de ne pas accorder au requérant le statut de réfugié. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أكدت محكمة الاستئناف قرار مجلس الطعون المتصلة بالهجرة بعدم منح صاحب الشكوى مركز لاجئ. |
Nous réitérons notre position concernant la décision de l'Autorité intérimaire d'interdire la culture du pavot. | UN | ونكرر موقفنا إزاء قرار السلطة الانتقالية بحظر إنتاج الخشخاش. |
Les amendes sont payables dans un délai de dix jours après la publication de la décision de l'AFCCP. | UN | ويجب دفع الغرامات في غضون 10 أيام من التاريخ الذي يصبح فيه قرار الوكالة رسمياً. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ce qui suit au sujet de la décision de l'Organisation de la coopération islamique (OCI) de suspendre la Syrie : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي بشأن قرار منظمة التعاون الإسلامي تعليق عضوية سوريا فيها: |
46. Malgré cette décision de l'OMC et, ensuite, ses nombreux appels, le gouvernement américain n'a toujours pas pris de mesure pour s'acquitter de ses obligations. | UN | وبالرغم من هذا القرار الذي اتخذته منظمة التجارة العالمية، والدعوات المتكررة التي صدرت عن تلك الهيئة، لا تزال الحكومة الأمريكية تتجاهل الامتثال لها. |
En 2005, le Conseil économique et social a adopté des résolutions et des décisions sur des questions appelant une décision de l'Assemblée générale ou portées à son attention. | UN | في عام 2005، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارات ومقررات تتطلب أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات بشأنها أو أن يوجه انتباهها إليها. |
(4) Joindre une liste détaillée en cas d'expéditions multiples (9) Le cas échéant sous la décision de l'OCDE. | UN | (4) إرفق قائمة الشحنات المتعددة (5) برجاء الإطلاع على قائمة المختصرات والرموز في الصفحة التالية |
L'Assemblée générale des ministres des transports des États membres, qui se réunit en session ordinaire tous les deux ans et en session extraordinaire selon qu'il convient, est l'organe suprême de décision de l'Organisation. | UN | والهيئة الرئيسية المعنية باتخاذ القرارات في المنظمة هي الجمعية العامة لوزراء النقل في الدول الأعضاء، التي تجتمع في دورات عادية كل سنتين وفي دورات استثنائية عند الحاجة. |
Il fait observer que les efforts visant à régler les conflits de façon durable exigent une volonté politique soutenue et l'adoption d'une approche à long terme dans le processus de décision de l'Organisation des Nations Unies, y compris du Conseil lui-même. | UN | ويؤكد المجلس أن الجهود الرامية إلى ضمان حلول دائمة للنزاعات تقتضي إرادة سياسية لا تفتر ونهجا طويل اﻷجل فيما يختص بصنع القرار في اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صنع القرار من جانب المجلس نفسه. |