Il ne traduit aucune décision prise à une session antérieure de la Commission préparatoire. | UN | ولا تورد أي قرار اتخذ في دورة سابقة من دورات اللجنة التحضيرية. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'Etat partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض إلى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراســة التـي قامــت بهــا اللجنـة لتلك التقارير. |
Conformément à la décision prise à la 25e séance plénière, l’observateur du Saint-Siège fait une déclaration. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |
La décision prise à la Conférence d'examen de 2000 de préconiser des mesures concrètes pour promouvoir le désarmement nucléaire forme donc la base fondamentale de la réalisation du désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم فإن القرار المتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 بفرض خطوات عملية لدفع عجلة نزع السلاح النووي يرسي الأساس الجوهري لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Il appuie la décision prise à la Conférence d'examen du Traité qui s'est tenue en 2000. | UN | وتؤيد قيرغيزستان القرار الذي اتخذ في مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Nous croyons que notre séance, aujourd'hui, doit approuver la décision prise à la Première Commission, à savoir la demande d'avis consultatif à la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que, pour ce faire, il se fonderait sur le dernier en date des rapports présentés par l'Etat partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض الى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراسة التي قامت بها اللجنة لتلك التقارير. |
En vertu d'une décision prise à la 2e séance, la Commission décide d'entendre une déclaration du Ministre principal de Gibraltar, Son Excellence Fabian Picardo. | UN | استنادا إلى قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان من معالي السيد فابيان بيكاردو، رئيس وزراء جبل طارق. |
En vertu d'une décision prise à la 2e séance, la Commission décide d'entendre une déclaration de la Présidente du gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, Son Excellence Cynthia Ligeard. | UN | استنادا إلى قرار اتخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى بيان من معالي السيدة سينثيا ليجيار، رئيسة حكومة كاليدونيا الجديدة. |
Conformément à la décision prise à la 28e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٢٨، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
L'Éthiopie a en substance déclaré que la décision prise à Alger allait dans le sens des principes du droit international et des principes qui, à son avis, doivent être respectés. | UN | وإثيوبيا قد قالت بصفة أساسية إن ما تقرر في مدينة الجزائر متفق مع مبادئ القانون الدولي وكذلك مع المبادئ التي أصرت إثيوبيا على وجوب احترامها. |
Conformément à la décision prise à la 4204e séance, le Président a invité l'Observateur permanent de la Palestine à participer à la séance. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة 4204، دعا رئيس المجلس المراقب الدائم عن فلسطين إلى المشاركة في الجلسة. |
décision prise à LA QUINZIÈME RÉUNION ANNUELLE | UN | القرار المتخذ في الاجتماع السنوي الخامس عشر |
Le texte dont était saisi le Groupe de travail reflétait la décision prise à la seizième session de ne pas soumettre l'emploi des méthodes mentionnées à l'article 17 en ce qui concerne la passation des marchés de services aux conditions prévues à l'article 17. | UN | وكان النص المعروض على الفريق العامل يعكس القرار المتخذ في الدورة السادسة عشرة بأن استخدام اﻷساليب الواردة في المادة ١٧ لاشتراء الخدمات لا يخضع لشروط الاستخدام الواردة في المادة ١٧. |
Nous appuyons fermement la décision prise à la Conférence d'examen de 2010 de convoquer en 2012 une conférence en vue de la création de cette zone. | UN | ونحن نؤيد بقوة القرار الذي اتخذ في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 بعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء المنطقة. |
Conformément à la décision prise à la 54e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وبناء على القرار الذي اتخذ في الجلسة العامة ٥٤، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
Conformément à la décision prise à la 77e séance plénière, l’observateur de la Suisse fait une déclaration. | UN | وأدلـــى المراقــب عن سويسرا ببيان بناء على المقرر الذي اتخذ في الجلسة العامة ٧٧. |
Conformément à la décision prise à la 2887e séance, le Conseil a entendu une déclaration de M. Maksoud. | UN | ووفقا لقرار اتخذه المجلس في الجلسة ٧٨٨٢، استمع إلى بيان من السيد مقصود. |
Considérant que le Comité s'est dit prêt à participer, selon qu'il conviendrait, à la mise en œuvre de toute décision prise à la réunion plénière de haut niveau de sa soixantième session, en septembre 2005, à propos de la Charte et des amendements qui pourraient y être apportés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار اللجنة الخاصة الذي أعربت فيه عن استعدادها للمشاركة، حسب الاقتضاء، في تنفيذ أي قرارات قد تتخذ في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2005 فيما يتعلق بالميثاق وأي تعديلات تدخل عليه()، |
La récente décision prise à la Conférence des parties à la Convention de Bâle est un pas important vers la solution à ce problème (voir par. 43). | UN | وما المقرر الذي اتخذه مؤخرا مؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية بازل إلا خطوة هامة نحو إغلاق هذا الباب )انظر الفقرة ٤٣(. |
La décision prise à l'automne dernier de ne pas inscrire au budget-programme de l'ONU de crédits pour financer les activités du Corps commun en 2005 avait pour but d'éviter que la dynamique imprimée au processus de réforme du Corps commun ne se relâche. | UN | وقال إن المقرر المتخذ في فصل الخريف الماضي بعدم اعتماد أموال في الميزانية البرنامجية لتمويل أنشطة الوحدة في عام 2005 اتخذ لكفالة عدم فقدان الزخم الذي تكون في عملية إصلاح الوحدة. |
Le programme de travail, comme toute décision prise à la Conférence, se construit par le consensus, avec l'accord de tous : il ne peut être élaboré sans les uns ni les autres et, encore moins, par les uns contre les autres. | UN | فبرنامج العمل، شأنه في ذلك شأن كل قرار يتخذ في المؤتمر، يتم التوصل إليه بتوافق الآراء، بموافقة الجميع: فلا يمكن وضعه بغياب أي طرف من الأطراف، أو حتى من قِبَل جهة ضد جهة أخرى. |
Ainsi qu'il ressort de la décision prise à Harare par la trente-troisième session ordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, le Centre a un rôle de premier plan à jouer dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique ainsi que dans celui de la prévention des conflits sur le continent. | UN | ويتضح من القرار الذي اتخذته في هراري الدورة الثالثة والثلاثون لجمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية أن للمركز دورا هاما في حفظ السلام واﻷمن في افريقيا، وكذلك في منع الصراعات في القارة. |
L'auteur aurait pu également demander le contrôle juridictionnel de la décision prise à l'issue des audiences d'examen de la légalité de la détention mais ne l'a pas fait. | UN | وبالمثل، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب إعادة النظر قضائياً في القرار المتخذ بعد مراجعة قرار اعتقاله، ولكنه لم يفعل. |
Conformément à une décision prise à sa 3e séance plénière, l'Assemblée générale lance aujourd'hui l'Année internationale de la famille. | UN | هذا الصباح تعلن الجمعية العامة، عملا بالقرار المتخذ في جلستها العامة الثالثة، السنة الدولية لﻷسرة. |
236. Le représentant a ensuite fait état de la levée des dernières sanctions en vigueur à l'égard de l'Afrique du Sud, à l'exception de l'embargo sur les armes, décision prise à la suite des recommandations de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | ٢٣٦ - وقال الممثل لقد رُفع الحظر عن آخر الجزاءات السارية المفعول ضد جنوب افريقيا، باستثناء الحظر المفروض على اﻷسلحة، وذلك وفقا لقرار اتخذ استنادا الى توصيات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Conformément à une décision prise à sa trente-neuvième session, le Comité a décidé que pour cet examen il se fonderait sur les derniers en date des rapports présentés par l'État partie concerné et sur son examen par le Comité. | UN | واتفقت اللجنة، وفقا لمقرر كانت قد اتخذته في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن يستند هذا الاستعراض إلى آخر التقارير المقدمة من جانب الدولة الطرف المعنية وإلى نظر اللجنة في تلك التقارير. |