ويكيبيديا

    "décision rendue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرار الصادر
        
    • القرار المؤرخ
        
    • القرار المتخذ
        
    • قرار صادر
        
    • القرار الذي يصدر
        
    • صدر قرار التحكيم
        
    • بالحكم الصادر
        
    • قرار صدر
        
    • القرارات المتخذة للطعن
        
    • حكم يصدرونه
        
    • قرار تتخذه
        
    • وقد صدر قرار
        
    • القرار الذي اتخذته المحكمة
        
    • صدر في غير
        
    Si l'avocat n'est pas présent dès le début du procès, la décision rendue sera réputée nulle et non avenue. UN وإذا لم يحضر المحامي منذ بداية المحاكمة، فإن القرار الصادر يكون لاغياً وكأن لم يكن.
    Le 31 décembre 2004, le Vice-Président de la Cour suprême a confirmé la légalité de la décision rendue et débouté l'auteur. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد نائب رئيس المحكمة العليا مشروعية القرار الصادر سابقاً، ورفض طلب صاحب البلاغ.
    Que la décision rendue par le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail dans son jugement no 2867 est valide > > . UN أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``.
    2.10 À une date non précisée, l'auteur a déposé une demande de contrôle de la légalité de la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal régional de Brest. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب إجراء مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة.
    La décision rendue en la matière ne peut faire l'objet d'aucun recours administratif. UN ولا يجوز الدخول في نـزاع إداري ضد القرار المتخذ استجابة لهذا الاستئناف.
    En cas d'appel formé contre toute décision rendue par un juge unique, la Chambre d'appel se compose de trois juges. UN وفي حالة الطعن في قرار صادر عن قاضٍٍ وحيد، تكون دائرة الاستئناف مؤلفة من ثلاثة قضاة.
    9. M. Ben Achour souligne qu'une décision rendue au bout de trois ou cinq ans n'a pas le même effet. UN 9- السيد بن عاشور شدد على أن القرار الذي يصدر بعد ثلاث أو خمس سنوات ليس له نفس الأثر.
    Membre du Tribunal d'arbitrage, Development Bank of the Philippines c. Daiwa, arbitrage ad hoc, Manille, 2007; décision rendue en 2008 UN عضو في هيئة تحكيم قضية مصرف الفلبين الإنمائي ضد Daiwa، تحكيم مخصص، مانيلا، 2007 - وقد صدر قرار التحكيم في عام 2008
    En second appel, la cour a annulé la décision rendue en premier appel. UN وفي الاستئناف الثاني نُقض القرار الصادر في الاستئناف الأول.
    Le demandeur doit avoir le droit de faire appel de la décision rendue en première instance. UN ولمقدم الطلب الحق في استئناف القرار الصادر عن هيئة الدرجة الأولى.
    Ainsi, si les parties n'acceptent pas la décision rendue, celleci n'est pas exécutoire. UN وتبعاً لذلك، لا يكون القرار الصادر عنها واجب التنفيذ إذا رفضه الأطراف.
    La décision rendue en seconde instance est définitive et non susceptible de recours. UN ويكون القرار الصادر عن محكمة الاستئناف نهائياً ولا يوجد سبيل انتصاف للطعن فيه.
    Réaffirmant la décision rendue dans l'affaire de la Fonderie de Trail et le principe 21 de la Déclaration de Stockholm, il crée un cadre permettant de traiter les préoccupations communes. UN ويؤكد الاتفاق القرار الصادر في قضية مصهر تريل والمبدأ 21 من إعلان ستكهولم ويحدث إطارا لتناول الشواغل المشتركة.
    L'ACC examine si la décision rendue était appropriée, y compris si de nouvelles informations doivent être prises en considération. UN وتنظر شركة التعويض على الحوادث فيما إذا كان القرار الصادر مناسباً، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي النظر في معلومات جديدة.
    2.10 À une date non précisée, l'auteur a déposé une demande de contrôle de la légalité de la décision rendue le 15 septembre 2003 par le tribunal régional de Brest. UN 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ إلى محكمة بريست الإقليمية طلب إجراء مراجعة القرار المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2003 من جانب هيئة أعلى درجة.
    En réponse à la demande d'informations concernant le suivi, que le Comité lui avait adressée le 25 mars 2005, l'État partie a indiqué que le requérant avait obtenu l'asile en application d'une décision rendue le 14 janvier 1999. UN ردا على طلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات بشأن متابعة قرارها، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى اللجوء بموجب القرار المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 1999.
    Le moment où la responsabilité internationale est née était critique en l'espèce, et donc la décision rendue postule que la responsabilité internationale est née avant l'exercice de tout recours interne. UN فالوقت الذي نشأت فيه المسؤولية الدولية يعد حاسما في هذه القضية ولذلك فإن القرار المتخذ في القضية يستند إلى إدراك أن المسؤولية الدولية نشأت قبل أن يكون قد حدث أي لجوء إلى سبل الانتصاف المحلية.
    En cas d'appel formé contre toute décision rendue par une Chambre de première instance, la Chambre d'appel se compose de cinq juges. UN وفي حالة الطعن في قرار صادر عن دائرة ابتدائية، تكون دائرة الاستئناف مؤلفة من خمسة قضاة.
    . Quant à la décision rendue par la CIJ à l'issue d'une procédure contentieuse en bonne et due forme, elle est ce qui correspond le mieux à un jugement juste et équitable pour ce qui concerne les conditions fondamentales de l'existence et de l'attribution. UN أما القرار الذي يصدر من محكمة العدل الدولية بعد اتﱢباع اجراءات قضائية كاملة فهو أقرب ما يكون إلى إجراءات المحاكمة السليمة والمنصفة في القضية من حيث توافر الشروط اﻷساسية للفصل في وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها.
    Président du Tribunal d'arbitrage, ADF Group, Inc. c. États-Unis d'Amérique, CIRDI/NAFTA de 2001 à 2003; décision rendue en 2003 UN رئيس هيئة التحكيم في قضية ADF Group, Inc ضد الولايات المتحدة الأمريكية، المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار/اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، من عام 2001 إلى عام 2003؛ صدر قرار التحكيم في عام 2003
    Déclaration à l'appui de l'Argentine concernant la décision rendue dans l'affaire NML Capital Ltd. c. La République UN إعلانٌ تأييداً للأرجنتين فيما يتعلق بالحكم الصادر في قضية NML CAPITAL LTD ضد جمهورية الأرجنتين
    Dans une décision rendue le 6 avril 2000, la Chambre d'appel a confirmé la peine prononcée. UN وفي قرار صدر في 6 نيسان/ أبريل 2000، أكدت دائرة الاستئناف ذلك الحكم.
    Ces mécanismes devraient également garantir que la décision rendue soit susceptible d'un recours avec effet suspensif et que la personne ne soit pas refoulée vers un pays où existe un risque de torture. UN وينبغي أن تضمن هذه الآليات أيضاً إمكانية تعرض القرارات المتخذة للطعن وأن يقترن ذلك بوقف التنفيذ وعدم إبعاد الشخص المعني إلى بلد يواجه فيه خطر التعذيب.
    Le Secrétaire général a également l'intention de verser des honoraires aux juges du Tribunal d'appel pour chaque décision rendue, honoraires qui seraient calculés selon le barème appliqué aux juges du Tribunal administratif de l'OIT : les présidents de chambre recevraient 2 400 dollars par décision rendue et les autres juges 600 dollars. UN ويعتزم الأمين العام أيضا منح قضاة محكمة الاستئناف عن كل حكم يصدرونه مكافآت تحتسب باستخدام معدلات مساوية للمعدلات المطبقة على قضاة المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية: سيتلقى رؤساء القضاة 400 2 دولار عن كل حكم، وسيتلقى القضاة المشاركون 600 دولار عن كل حكم.
    Tout appel de décision rendue par ces tribunaux peut être introduit auprès de la Cour suprême, et en dernier recours, la Court d'appel. UN ويمكن استئناف أي قرار تتخذه هذه المحاكم في المحكمة العليا، وفي نهاية المطاف في محكمة الاستئناف.
    Elle a évoqué la décision rendue par la Cour européenne des droits de l'homme sur la durée excessive des procédures et autres violations de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7. L'action intentée par Al Rashid Trust (QE.A.5.01) demeure pendante devant la Cour Suprême du Pakistan, le Gouvernement ayant fait appel en 2003 d'une décision rendue contre lui. UN 7 - ما زالت الدعوى المرفوعة من مؤسسة Al Rashid Trust (QE.A.5.01) قيد نظر محكمة باكستان العليا، حيث تقدمت الحكومة بطعن في حكم صدر في غير صالحها عام 2003().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد