La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | ولا يجوز للقرار المتعلق بهذا الاحتمال أن يمس بما تتمتع به هيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أي قرار لاحق. |
La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | على أنَّ البتَّ في هذا الاحتمال لا يمسُّ بما تتمتّع به هيئةُ التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أيِّ قرار لاحق. |
La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | على أن البت بشأن هذا الاحتمال لا يجوز أن يمسّ بما تتمتّع به هيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أي قرار لاحق. |
Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وستكون الأنشطة الإضافية إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا تمت الموافقة عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Le Conseil exécutif entreprend toutes les tâches qui lui ont été assignées dans la décision 17/CP.7, conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP, et celles qui pourront lui être assignées dans une décision ultérieure de la COP/MOP. | UN | يضطلع المجلس التنفيذي بأي مهام يكلف بها بموجب المقرر 17/م أ-7، وفقا لطرائق وإجراءات الآلية، وبموجب أي مقرر لاحق يتخذه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
À l'issue d'un débat, il a été suggéré de réviser le texte comme suit: " qu'il y ait une possibilité raisonnable de voir la partie requérante obtenir gain de cause sur le fond, étant entendu qu'aucune décision à cet égard n'influera sur aucune décision ultérieure du tribunal arbitral " . | UN | وبعد المناقشة، اقتُرح تنقيح النص بحيث يصبح كما يلي: " هناك امكانية معقولة أن ينجح الطرف الطالب بناء على المقومات الجوهرية، شريطة أن لا يؤثر أي قرار يتخذ بهذا الشأن في أي قرارات لاحقة تتخذها هيئة التحكيم. " |
En conséquence, une décision ultérieure ne peut avoir aucun effet sur cet arrêt de la Cour. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن أن يكون لأي قرار لاحق أي أثر على ذلك الحكم. |
En conséquence, une décision ultérieure ne peut avoir aucun effet sur cet arrêt de la Cour. | UN | وبالتالي فإنه لا يمكن أن يكون لأي قرار لاحق أي أثر على ذلك الحكم. |
(6) Jusqu'à décision ultérieure, la Convention ne s'appliquera pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | )٦( لا تطبق الاتفاقية على جزر فيرو أو على غرينلند الى حين اتخاذ قرار لاحق. |
42. À cette proposition, il a été objecté toutefois que les mots " une décision ultérieure quelconque " désignaient non seulement une sentence quant au fond mais aussi une ordonnance de procédure. | UN | 42- غير أنه أشير إلى أن العبارة " أي قرار لاحق " لا تشير فقط إلى قرار يتعلق بالوقائع ولكن إلى أمر إجرائي أيضا. |
(5) Sous la réserve que, jusqu'à décision ultérieure, la Convention ne s'appliquera pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | )٥( لن تطبق الاتفاقية بالنسبة لجزر فيرو أو غرينلند، إلى حين اتخاذ قرار لاحق. |
(4) Sous la réserve que, jusqu'à décision ultérieure, la Convention ne s'appliquera pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | )٤( لن تطبق الاتفاقية بالنسبة لجزر فيرو أو غرينلند، إلى حين اتخاذ قرار لاحق. |
Elle a fixé au 30 novembre 1994 la date d'expiration du délai dans lequel les Parties devraient agir conjointement ou individuellement à cette fin et elle a réservé toute autre question pour décision ultérieure. | UN | وحددت يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء تحقيقا لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق. |
Elle a fixé au 30 novembre 1994 la date d'expiration du délai dans lequel les Parties devraient agir conjointement ou individuellement à cette fin et elle a réservé toute autre question pour décision ultérieure. | UN | وحددت يوم 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 موعدا نهائيا لقيام الطرفين، معا أو على انفراد، باتخاذ إجراء تحقيقا لهذه الغاية وقررت الاحتفاظ بأي مسائل أخرى لحين صدور قرار لاحق. |
(7) Sous la réserve que, jusqu'à décision ultérieure, la Convention ne s'appliquera pas aux îles Féroé ni au Groenland. | UN | الحواشي )تابع( )٧( لن تطبق الاتفاقية بالنسبة لجزر فيرو أو غرينلند إلى حين اتخاذ قرار لاحق. |
Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وستكون الأنشطة الإضافية إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا تمت الموافقة عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وستكون الأنشطة الإضافية إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا تمت الموافقة عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Les activités venant en sus du boisement et du reboisement seront admissibles s'il en est convenu ainsi dans une décision ultérieure de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. | UN | وستكون الأنشطة المضافة إلى أنشطة التحريج وإعادة التحريج مؤهلة إذا ما ووفق عليها بموجب أي مقرر مقبل لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Le Conseil exécutif entreprend toutes les tâches qui lui ont été assignées dans la décision 17/CP.7, conformément aux modalités et procédures d'application d'un MDP, et celles qui pourront lui être assignées dans une décision ultérieure de la COP/MOP. | UN | يضطلع المجلس التنفيذي بأي مهام يكلف بها بموجب المقرر 17/م أ-7، وفقا لطرائق وإجراءات الآلية، وبموجب أي مقرر لاحق يتخذه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف. |
Une autre solution proposée était de réviser cet alinéa de manière à indiquer qu'il devait y avoir " une possibilité raisonnable de voir la partie requérante obtenir gain de cause sur le fond, étant entendu qu'aucune décision prise à cet égard n'influera sur aucune autre décision ultérieure du tribunal arbitral " . | UN | وقدم اقتراح بديل مفاده أن تُنقّح الفقرة الفرعية بحيث تنص على أن " هناك امكانية معقولة في أن ينجح الطرف الطالب بناء على المقومات الجوهرية، شريطة أن لا يؤثر أي قرار يُتّخذ بهذا الشأن في أي قرارات لاحقة تتخذها هيئة التحكيم " . |
Il va sans dire que l'offre autrichienne ne préjuge en rien à ce stade toute décision ultérieure quant aux liens éventuels entre l'organisation qui sera créée par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومن البديهي، على أية حال، أن العرض النمساوي لا ينطوي على حكم مسبق بأية حال على أي قرار فيما بعد بشأن الصلات المحتملة بين المنظمة المقبلة لمعاهدة حظر التجارب النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Sous réserve d'une décision ultérieure du Comité préparatoire, les estimations prennent aussi en compte l'établissement des comptes rendus analytiques de la Conférence d'examen de 2015. | UN | وتغطي تقديرات التكاليف أيضا تكاليف إعداد المحاضر الموجزة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 نفسه، ما لم تتخذ اللجنة التحضيرية في نهاية المطاف قرارا يخالف ذلك. |
Le Canada a également indiqué que les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales devraient participer pleinement au Mécanisme; plus spécifiquement, les gouvernements, responsables de toute décision ultérieure et de leurs incidences, devaient rester mobilisés et continuer d'adhérer au Mécanisme. | UN | وأشارت كندا إلى أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك مشاركة تامة في العملية؛ وأشارت بمزيد من التحديد إلى الحاجة إلى استمرار المشاركة والإقرار من جانب الحكومات المسؤولة عن أية إجراءات لاحقة وعن آثار تلك الإجراءات. |