ويكيبيديا

    "décisionnel dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صنع القرار في
        
    • اتخاذ القرار في
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • صنع القرارات في
        
    • باتخاذ القرارات في
        
    Plusieurs délégations ont souligné le faible niveau de participation des femmes au processus décisionnel dans le secteur privé. UN وأشارت وفود عدة إلى المستوى المنخفض لتمثيل المرأة في عملية صنع القرار في القطاع الخاص.
    Le processus décisionnel dans le cadre d'un futur programme de travail intersessions de la Convention sur les armes biologiques. UN صنع القرار في برنامج عمل مقبل بين الدورات في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Le processus décisionnel dans le cadre d'un futur programme de travail intersessions de la Convention sur les armes biologiques UN صنع القرار في برنامج عمل مقبل بين الدورات في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    l'intégration des femmes au niveau décisionnel dans les actions de promotion de la paix et de la démocratie, ainsi que dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits ; UN :: إدماج المرأة على مستوى اتخاذ القرار في إجراءات النهوض بالسلام والديمقراطية، وذلك في مجال منع وتسوية الصراعات؛
    Améliorer le processus décisionnel dans les activités de développement en protégeant l'environnement; à l'intention des pays d'Europe orientale UN تحسين عملية اتخاذ القرارات في مجال الأنشطة الانمائية بينما تجري حماية البيئة؛ لبلدان في أوروبا الشرقية
    Les règles applicables à la composition des commissions et comités publics, etc. constitués par un ministre sont renforcées de manière à faire participer plus de femmes au processus décisionnel dans la société. UN وقد عززت القواعد المتعلقة بتشكيل اللجان والهيئات العامة وما إليها التي ينشئها الوزير، بغية إفساح المجال لإشراك مزيد من النساء في صنع القرارات في المجتمع.
    L'accent doit être mis sur la participation des pays en développement au processus décisionnel dans les institutions financiers internationales. UN وينبغي وضع التأكيد على مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Maintes délégations ont dit qu'il fallait proposer des mesures concernant la participation des femmes au processus décisionnel dans des domaines non traditionnels, comme par exemple les finances ou le développement. UN وقال العديد من الممثلين أنه ينبغي اقتراح إجراءات ترمي إلى مشاركة المرأة في عملية صنع القرار في المجالات غير التقليدية كمجال التمويل أو التنمية، على سبيل المثال.
    On ne dispose pas encore de chiffres ou d'analyses spécialisées globales qui pourraient servir de guides à l'élaboration de politiques générales, en ce qui concerne la participation des femmes au processus décisionnel dans les organisations bénévoles. UN لا تتوفر حتى اﻵن أرقام أو تحليلات خبراء يمكن أن تستند إليها السياسة على المستوى المركزي فيما يتعلق بإشراك المرأة على مستوى صنع القرار في المنظمات الخيرية.
    Le processus décisionnel dans les associations d'employeurs UN عملية صنع القرار في رابطات أرباب العمل
    Il n'y a de développement véritable que si les individus et les groupes peuvent participer activement au processus décisionnel dans leur propre pays. UN وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها.
    Cette tendance révèle que les femmes commencent à s'impliquer davantage dans le secteur officiel et à prendre part au processus décisionnel dans les institutions officielles et d'autres organes de prise des décisions. UN ويدل هذا الاتجاه على أن المرأة بدأت في الانخراط بصورة أكبر في القطاع الرسمي وفي المشاركة في عملية صنع القرار في المؤسسات الرسمية وهيئات صنع القرار الأخرى.
    Pour des sociétés saines et durables, les femmes doivent faire partie intégrante du processus décisionnel dans les politiques et programmes de développement. UN إن المرأة، فيما يتعلق بالمجتمعات السليمة المستدامة، يجرب أن تكون طرفاً أساسياً في عملية صنع القرار في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Le fait pour ces femmes de s'être organisées est en lui-même une avancée, car elles sont les plus marginalisées et ont le moins accès aux ressources, tant en ce qui concerne l'économie, l'information que le processus décisionnel dans la vie publique. UN ويمثل تنظيم هؤلاء النساء لأنفسهن إنجازا في حد ذاته، لأنهن أكثر الفئات تعرضا للتهميش، وأقلها حصولا على الموارد، سواء كانت اقتصادية أو تتعلق بالمعلومات أو صنع القرار في الحياة العامة.
    :: Mettre en place des mesures venant appuyer les actions positives et les politiques visant à promouvoir la participation des femmes au processus décisionnel dans l'agriculture, les coopératives, le commerce et les chaînes de valeur dans les zones rurales; UN :: اتخاذ التدابير التي تعزز العمل الإيجابي والسياسات الموجهة نحو تشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرار في كل من الزراعة والتعاونيات والتجارة والسلاسل المضيفة للقيمة في المناطق الريفية
    Le Gouvernement s'efforce de favoriser l'égalité des sexes par le biais de l'éducation et en intégrant les femmes dans le processus décisionnel, dans le secteur privé comme dans le secteur public; il entend également les amener à participer davantage au marché du travail. UN وتسعى الحكومة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق التعليم وإدماج المرأة في اتخاذ القرار في القطاعين الخاص والعام وزيادة مشاركتها في قوة العمل.
    Cette violence se produit dans un large contexte de discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne l'accès à l'éducation, les ressources et le pouvoir décisionnel dans les sphères privée et publique. UN فهو يحدث في إطار واسع من التمييز القائم على نوع الجنس فيما يتصل بفرص الوصول إلى التعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة الخاصة والعامة.
    Il encourage ensuite la participation et la représentation des minorités ethniques, culturelles et religieuses au processus décisionnel dans la vie politique, culturelle, et économique pour mettre fin aux deux expressions centrales de la discrimination dont elles sont victimes : l'invisibilité et le silence. UN ويشجع المقرر الخاص، من ثم، على مشاركة الأقليات الإثنية والثقافية والدينية وتمثيلها في عملية اتخاذ القرار في الحياة السياسية والثقافية والاقتصادية بغرض وضع حد لمظهرين أساسيين من مظاهر التمييز التي تتعرض لها، وهما: التغييب والصمت.
    Conscientes de l'inquiétude du public au sujet de la dissémination volontaire d'organismes génétiquement modifiés dans l'environnement et de la nécessité d'accroître la transparence et de renforcer la participation du public au processus décisionnel dans ce domaine, UN وإذ تقر بما يساور الجمهور من قلق بشأن إطلاق كائنات محوَّرة وراثياً في البيئة بصورة متعمدة وبضرورة زيادة الشفافية وزيادة إشراك الجمهور في اتخاذ القرارات في هذا الميدان،
    20. L'exclusion des femmes du processus décisionnel dans les sphères publique et privée demeure un problème majeur. UN 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً.
    Par cette démarche, l’INSTRAW vise aussi à suggérer des politiques propres à faciliter l’intégration de la perspective de l’égalité entre les sexes à différents niveaux de participation aux processus politique, social et décisionnel dans différents contextes socioéconomiques, politiques et culturels. UN وهو بذلك يرمي أيضا إلى اقتراح سياسات تساعد على إدخال منظور الجنسين على مختلف مستويات المشاركة السياسية والاجتماعية، وفي عملية اتخاذ القرارات في مختلف الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Il est impossible de mettre en oeuvre des mesures économiques et sociales sans exercer un contrôle plus strict sur le processus décisionnel dans les domaines économique et social et sans créer de mécanismes d'application : UN ولا يمكن تنفيذ تدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية دون تعزيز السيطرة الحكومية على عملية صنع القرارات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي ودون وضع آليات لتنفيذ هذه القرارات:
    En revanche, l'organe décisionnel dans ce secteur est le Conseil des ministres. UN بيد أن مجلس الوزراء هو الهيئة المعنية باتخاذ القرارات في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد