ويكيبيديا

    "décisions adoptées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرارات المتخذة في
        
    • المقررات المتخذة في
        
    • المقررات التي اتخذت في
        
    • المقررات التي اعتمدت في
        
    • القرارات المعتمدة في
        
    • القرارات التي اعتمدها
        
    • المقررات المعتمدة في
        
    • التي اتخذها المجلس التنفيذي
        
    • القرارات التي اتخذت في
        
    • القرارين المعتمدين بشأن
        
    • للمقررات التي اتخذت في
        
    De fait, les décisions adoptées à Beijing ont mobilisé les efforts des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile et des avancées ont été enregistrées dans divers domaines. UN وقد تابعت الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني القرارات المتخذة في بيجين، وتحقق تقدم في كثير من المجالات.
    décisions adoptées à la première session ordinaire de 2000 UN القرارات المتخذة في الدورة السنوية الأولى لعام 2000
    décisions adoptées à la session annuelle de 2002 UN المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2002
    décisions adoptées à la première session ordinaire de 2003 UN المقررات التي اتخذت في الدورة العادية الأولى لعام 2003
    Les décisions adoptées à la présente session auraient des incidences sur l'avenir du PNUD et le Conseil d'administration suivrait attentivement leur mise en oeuvre. UN وأضاف يقول إن المقررات التي اعتمدت في هذه الدورة ستكون لها آثارها بالنسبة لمستقبل البرنامج اﻹنمائي، كما ستكون موضع رصد وثيق من قبل المجلس التنفيذي.
    i) À veiller activement, à l'échelle nationale, bilatérale ou multilatérale ou par le biais de mécanismes régionaux, à la pleine application des décisions adoptées à propos de l'article X lors des précédentes conférences d'examen; UN `1` السعي بنشاط، على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف أو من خلال الآليات الإقليمية، لتنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بشأن المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً؛
    Nous prenons acte avec satisfaction de toutes les initiatives prises dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies pour donner suite aux décisions adoptées à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. UN وإننا نقر بجميع المبادرات التي اتخذت في إطار اﻷمم المتحدة لمتابعة القرارات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، كما أنها تشكل مصدر اغتباط لنا.
    DP/2000/10 décisions adoptées à la première session ordinaire de 2000 UN DP/2000/10 المقررات المعتمدة في الدورة العادية الأولى لعام 2000
    XI. RÉCAPITULATION DES décisions adoptées à LA SESSION ANNUELLE 94/18. UN حادي عشر - استعراض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية
    Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. UN ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان.
    L'examen effectué par le Conseil du commerce et du développement a confirmé que les décisions adoptées à la huitième session de la Conférence se sont traduites par une organisation plus efficace des activités de la CNUCED. UN وقد أكد الاستعراض الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية أن القرارات المتخذة في الدورة الثامنة تُرجمت بنجاح إلى أسلوب أكثر فعالية في تصريف أعمال المؤتمر.
    L'examen effectué par le Conseil du commerce et du développement a confirmé que les décisions adoptées à la huitième session de la Conférence se sont traduites par une organisation plus efficace des activités de la CNUCED. UN وقد أكد الاستعراض الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية أن القرارات المتخذة في الدورة الثامنة تُرجمت بنجاح إلى أسلوب أكثر فعالية في تصريف أعمال المؤتمر.
    décisions adoptées à la session annuelle de 2004 UN المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2004
    décisions adoptées à la session annuelle de 2003 UN المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2003
    La délégation indonésienne, par ailleurs, demande instamment aux Parties de prendre immédiatement les mesures voulues pour appliquer les décisions adoptées à ce sujet. UN ويحث وفده أيضا اﻷطراف على الشروع في اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ المقررات المتخذة في هذا الصدد.
    décisions adoptées à la session annuelle de 1997 UN المقررات التي اتخذت في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧
    décisions adoptées à la session annuelle de 1997 UN المقررات التي اتخذت في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧
    Les décisions adoptées à la présente session auraient des incidences sur l'avenir du PNUD et le Conseil d'administration suivrait attentivement leur mise en oeuvre. UN وأضاف يقول إن المقررات التي اعتمدت في هذه الدورة ستكون لها آثارها بالنسبة لمستقبل البرنامج اﻹنمائي، كما ستكون موضع رصد وثيق من قبل المجلس التنفيذي.
    Il appelle l'attention sur la deuxième des 14 décisions adoptées à la fin de la session universelle, qui propose plusieurs mesures institutionnelles importantes. UN ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة.
    Il a également demandé pourquoi il faudrait tenir compte des décisions adoptées à Rio+20, puisqu'elles n'étaient pas juridiquement contraignantes. UN وكذلك سأل عن سبب أخذ القرارات المعتمدة في قمة ريو + 20 في الاعتبار رغم كون هذه القرارات غير ملزمة قانوناً.
    Partageant à cet égard le point de vue d’autres pays, elle préconise une approche globale et équilibrée pour l’application des décisions adoptées à l’issue de la quatrième Conférence des Parties. UN وفي هذا السياق فإنه يتفق مع بقية البلدان، ويدعو إلى وضع نهج عالمي متوازن لتنفيذ القرارات التي اعتمدها المؤتمر الرابع لﻷطراف.
    Cette dernière résolution devra être complètement révisée si des décisions adoptées à la présente session s'écartent de la procédure qu'elle établit. UN وأضافت تقول إن هذا القرار اﻷخير ينبغي تنقيحه تنقيحا كاملا إذا انحرف أي من المقررات المعتمدة في الدورة الحالية عن اﻹجراءات التي كان قد حددها.
    6.6 L'État partie déclare en outre que les allégations de l'auteur au titre de l'article 14 du Pacte ne sont pas fondées puisque l'auteur a fait appel des décisions adoptées à son égard auprès d'instances supérieures. UN 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد لا تستند إلى أساس، لأنه استأنف القرارين المعتمدين بشأن قضيته لدى محاكم أعلى.
    Compte tenu des décisions adoptées à la quarante-septième session de l'Assemblée, il est probable que l'Institut n'obtiendra plus de crédits provenant du budget ordinaire. UN ومن المحتمل نظرا للمقررات التي اتخذت في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة ألا يحصل المعهد على أية اعتمادات من الميزانية العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد