De fait, les décisions adoptées à Beijing ont mobilisé les efforts des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile et des avancées ont été enregistrées dans divers domaines. | UN | وقد تابعت الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني القرارات المتخذة في بيجين، وتحقق تقدم في كثير من المجالات. |
décisions adoptées à la première session ordinaire de 2000 | UN | القرارات المتخذة في الدورة السنوية الأولى لعام 2000 |
décisions adoptées à la session annuelle de 2002 | UN | المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2002 |
décisions adoptées à la première session ordinaire de 2003 | UN | المقررات التي اتخذت في الدورة العادية الأولى لعام 2003 |
Les décisions adoptées à la présente session auraient des incidences sur l'avenir du PNUD et le Conseil d'administration suivrait attentivement leur mise en oeuvre. | UN | وأضاف يقول إن المقررات التي اعتمدت في هذه الدورة ستكون لها آثارها بالنسبة لمستقبل البرنامج اﻹنمائي، كما ستكون موضع رصد وثيق من قبل المجلس التنفيذي. |
i) À veiller activement, à l'échelle nationale, bilatérale ou multilatérale ou par le biais de mécanismes régionaux, à la pleine application des décisions adoptées à propos de l'article X lors des précédentes conférences d'examen; | UN | `1` السعي بنشاط، على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف أو من خلال الآليات الإقليمية، لتنفيذ القرارات المعتمدة في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بشأن المادة العاشرة تنفيذاً كاملاً؛ |
Nous prenons acte avec satisfaction de toutes les initiatives prises dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies pour donner suite aux décisions adoptées à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وإننا نقر بجميع المبادرات التي اتخذت في إطار اﻷمم المتحدة لمتابعة القرارات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، كما أنها تشكل مصدر اغتباط لنا. |
DP/2000/10 décisions adoptées à la première session ordinaire de 2000 | UN | DP/2000/10 المقررات المعتمدة في الدورة العادية الأولى لعام 2000 |
XI. RÉCAPITULATION DES décisions adoptées à LA SESSION ANNUELLE 94/18. | UN | حادي عشر - استعراض عام للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي في دورته السنوية |
Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. | UN | ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان. |
L'examen effectué par le Conseil du commerce et du développement a confirmé que les décisions adoptées à la huitième session de la Conférence se sont traduites par une organisation plus efficace des activités de la CNUCED. | UN | وقد أكد الاستعراض الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية أن القرارات المتخذة في الدورة الثامنة تُرجمت بنجاح إلى أسلوب أكثر فعالية في تصريف أعمال المؤتمر. |
L'examen effectué par le Conseil du commerce et du développement a confirmé que les décisions adoptées à la huitième session de la Conférence se sont traduites par une organisation plus efficace des activités de la CNUCED. | UN | وقد أكد الاستعراض الذي يقوم به مجلس التجارة والتنمية أن القرارات المتخذة في الدورة الثامنة تُرجمت بنجاح إلى أسلوب أكثر فعالية في تصريف أعمال المؤتمر. |
décisions adoptées à la session annuelle de 2004 | UN | المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2004 |
décisions adoptées à la session annuelle de 2003 | UN | المقررات المتخذة في الدورة السنوية لعام 2003 |
La délégation indonésienne, par ailleurs, demande instamment aux Parties de prendre immédiatement les mesures voulues pour appliquer les décisions adoptées à ce sujet. | UN | ويحث وفده أيضا اﻷطراف على الشروع في اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ المقررات المتخذة في هذا الصدد. |
décisions adoptées à la session annuelle de 1997 | UN | المقررات التي اتخذت في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ |
décisions adoptées à la session annuelle de 1997 | UN | المقررات التي اتخذت في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ |
Les décisions adoptées à la présente session auraient des incidences sur l'avenir du PNUD et le Conseil d'administration suivrait attentivement leur mise en oeuvre. | UN | وأضاف يقول إن المقررات التي اعتمدت في هذه الدورة ستكون لها آثارها بالنسبة لمستقبل البرنامج اﻹنمائي، كما ستكون موضع رصد وثيق من قبل المجلس التنفيذي. |
Il appelle l'attention sur la deuxième des 14 décisions adoptées à la fin de la session universelle, qui propose plusieurs mesures institutionnelles importantes. | UN | ووجه الانتباه إلى المقرر الثاني من بين المقررات التي اعتمدت في نهاية الدورة والبالغ عددها 14 مقررا، والذي نص على عدد من التدابير المؤسسية الهامة. |
Il a également demandé pourquoi il faudrait tenir compte des décisions adoptées à Rio+20, puisqu'elles n'étaient pas juridiquement contraignantes. | UN | وكذلك سأل عن سبب أخذ القرارات المعتمدة في قمة ريو + 20 في الاعتبار رغم كون هذه القرارات غير ملزمة قانوناً. |
Partageant à cet égard le point de vue d’autres pays, elle préconise une approche globale et équilibrée pour l’application des décisions adoptées à l’issue de la quatrième Conférence des Parties. | UN | وفي هذا السياق فإنه يتفق مع بقية البلدان، ويدعو إلى وضع نهج عالمي متوازن لتنفيذ القرارات التي اعتمدها المؤتمر الرابع لﻷطراف. |
Cette dernière résolution devra être complètement révisée si des décisions adoptées à la présente session s'écartent de la procédure qu'elle établit. | UN | وأضافت تقول إن هذا القرار اﻷخير ينبغي تنقيحه تنقيحا كاملا إذا انحرف أي من المقررات المعتمدة في الدورة الحالية عن اﻹجراءات التي كان قد حددها. |
6.6 L'État partie déclare en outre que les allégations de l'auteur au titre de l'article 14 du Pacte ne sont pas fondées puisque l'auteur a fait appel des décisions adoptées à son égard auprès d'instances supérieures. | UN | 6-6 وتقول الدولة الطرف أيضاً إن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد لا تستند إلى أساس، لأنه استأنف القرارين المعتمدين بشأن قضيته لدى محاكم أعلى. |
Compte tenu des décisions adoptées à la quarante-septième session de l'Assemblée, il est probable que l'Institut n'obtiendra plus de crédits provenant du budget ordinaire. | UN | ومن المحتمل نظرا للمقررات التي اتخذت في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة ألا يحصل المعهد على أية اعتمادات من الميزانية العادية. |