En particulier, le requérant n'indiquait pas en quoi les décisions contestées portaient atteinte à ses droits constitutionnels. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يذكر صاحب الشكوى سبب ادعائه أن القرارات المطعون فيها شكلت انتهاكاً لحقوقه التي يكفلها الدستور. |
Un manque d'uniformité en la matière risquerait en effet d'entamer le droit des fonctionnaires à une procédure régulière, et l'on pourrait voir le nombre de décisions contestées nécessitant ensuite un contrôle hiérarchique et une procédure contentieuse dans le système formel se multiplier. | UN | وبرز تخوف من أن يؤثر عدم التساوق في هذا المجال سلباً على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع بالنسبة إلى حقوق الموظفين وأن يزيد ربما عدد القرارات المطعون فيها التي سوف تستدعي لاحقاً التقييم الإداري والتقاضي في إطار النظام الرسمي. |
L'auteur a fait valoir que les décisions contestées manquaient de base légale et n'indiquaient pas si le Ministère avait dûment examiné son admissibilité à un poste de fonctionnaire. | UN | وقد حاجج صاحب البلاغ بأن القرارات المطعون فيها هي قرارات ليس لها أساس قانوني وأنها لم تشر إلى ما إذا كانت الوزارة قد نظرت على النحو الواجب في أهليته لتقلد منصب في الخدمة المدنية. |
Les décisions contestées concernaient des < < questions relevant de l'autorité du Secrétaire général > > , notamment les arrangements contractuels, la mobilité, la sécurité, la réduction de crédits et même une nouvelle version du Règlement du personnel. | UN | وتعرضت القرارات المطعون فيها لبعض " المسائل التي تدخل في نطاق سلطة الأمين العام " ، ومنها الترتيبات التعاقدية، والتنقل، والسلامة، والأمن، وخفض المخصصات، بل ووضع نسخة جديدة من النظام الإداري للموظفين. |
Or, l'Organisation ne peut pas se permettre d'attendre des années pour savoir si, en tenant mieux compte dès le début des préoccupations des fonctionnaires, en créant des groupes de médiation et en examinant quant au fond toutes les décisions contestées, il sera possible de réduire le nombre d'affaires en attente de manière à ce que la Commission paritaire de recours puisse y faire face. | UN | وليس بإمكان المنظمة أن تنتظر سنوات للتأكد مما إذا كان تحسين الاستجابة اﻷولية لانشغالات الموظفين، والعمل بنظام أفرقة أمين المظالم، وإجراء استعراض موضوعي لكل القرارات المطعون فيها يمكن أن يخفض حجم العمل الى حد يسمح لمجلس الطعون المشترك بإنجازه. |
a) Prise de décisions plus rapide par l'Administration en ce qui concerne l'évaluation de décisions contestées | UN | (أ) اتخاذ مزيد من القرارات في الوقت المحدد من جانب الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Prise de décisions plus rapide par l'Administration en ce qui concerne l'évaluation de décisions contestées | UN | (أ) اتخاذ مزيد من القرارات في الوقت المحدد من جانب الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Prise de décisions plus rapide par l'Administration en ce qui concerne le contrôle hiérarchique de décisions contestées | UN | (أ) زيادة تحسن توقيت القرارات التي تتخذها الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Contrôle plus rapide, par l'Administration, des décisions contestées | UN | (أ) اتخاذ مزيد من القرارات في الوقت المحدد من جانب الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
Il est donc tout à fait indiqué que le service chargé du contrôle hiérarchique des décisions contestées relève directement du Secrétaire général adjoint à la gestion, car celui-ci est en mesure d'apprécier comme il se doit la façon dont sont exercés les pouvoirs que délègue le Département qu'il dirige. | UN | لذا فمن المناسب تماما أن تكون وحدة مسؤولة عن تقييم القرارات المطعون فيها خاضعة مباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لكي يكون في وضع يمكنه من إجراء تقييم شامل للطريقة التي تمارَس بها السلطة المفوضة من قِبل إدارة الشؤون الإدارية. |
a) Plus grande diligence dans l'exercice du contrôle hiérarchique de décisions contestées | UN | (أ) زيادة تحسن توقيت القرارات التي تتخذها الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Contrôle plus rapide, par l'Administration, des décisions contestées | UN | (أ) اتخاذ مزيد من القرارات في الوقت المحدد من جانب الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Prise de décisions plus rapide par l'Administration en ce qui concerne le contrôle hiérarchique de décisions contestées | UN | (أ) زيادة تحسن توقيت القرارات التي تتخذها الإدارة فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
a) Plus grande diligence dans l'exercice du contrôle hiérarchique de décisions contestées | UN | (أ) اتخاذ الإدارة مزيد من القرارات في الوقت المناسب فيما يتعلق بتقييم القرارات المطعون فيها |
q) Prendre note des mesures concrètes adoptées pour exercer l'action récursoire à l'occasion des affaires où les décisions contestées ont donné lieu au versement d'indemnisations aux fonctionnaires; | UN | (ف) الإحاطة علما بالتدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة في الحالات التي ينجم فيها عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين؛ |
f) Prendre note des mesures concrètes adoptées pour faire appliquer le principe de responsabilité dans les affaires où les décisions contestées ont donné lieu à un versement d'indemnités aux fonctionnaires; | UN | (و) الإحاطة علما بالتدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة في الحالات التي ينجم فيها عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين؛ |
Le révision des décisions administratives constitue la principale occasion pour l'Administration d'évaluer des décisions contestées afin de s'épargner d'autres recours, et permet aux décideurs (superviseurs) de réexaminer leurs décisions au vu de cette évaluation. | UN | 4 - يتيح الاستعراض الإداري الفرصة الأولية لكي تقّيم الإدارة القرارات المطعون فيها حتى تتجنب الطعون غير اللازمة، وكذلك لكي يعيد متخذو القرارات (المديرون) النظر في قراراتهم في ضوء ذلك التقييم. |
22) Le Comité note que les demandes d'asile relevant du Règlement Dublin-II sont susceptibles de recours mais il est préoccupé de constater qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 34 a) de la loi allemande sur les procédures d'asile, l'introduction d'un recours n'a pas d'effet suspensif sur les décisions contestées (art. 3). | UN | (22) بينما تلاحظ اللجنة أن طلبات التماس اللجوء بموجب لائحة دبلن الثانية قابلة للطعن، يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 34(أ) من القانون الألماني لإجراءات اللجوء، تنص على أن تقديم الطعن ليس له أثر إيقافي على تنفيذ القرارات المطعون فيها (المادة 3). |
81. Le Comité contre la torture a noté avec inquiétude que, si les demandes d'asile relevant du Règlement Dublin-II étaient bien susceptibles de recours, la loi allemande sur la procédure d'asile disposait que l'introduction d'un recours n'avait pas d'effet suspensif sur les décisions contestées. | UN | 81- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لأنه على الرغم من أن طلبات اللجوء بموجب لائحة دبلن الثانية قابلة للطعن، فإن تقديم الطعن في إطار القانون الألماني لإجراءات اللجوء ليس له أثر إيقافي على تنفيذ القرارات المطعون فيها(122). |
22. Le Comité note que les demandes d'asile relevant du Règlement Dublin-II sont susceptibles de recours mais il est préoccupé de constater qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 34 a) de la loi allemande sur les procédures d'asile, l'introduction d'un recours n'a pas d'effet suspensif sur les décisions contestées (art. 3). | UN | 22- بينما تلاحظ اللجنة أن طلبات التماس اللجوء بموجب لائحة دبلن الثانية قابلة للطعن، يساورها القلق لأن الفقرة 2 من المادة 34(أ) من القانون الألماني لإجراءات اللجوء، تنص على أن تقديم الطعن ليس له أثر إيقافي على تنفيذ القرارات المطعون فيها (المادة 3). |