Les citoyens doivent avoir le droit de discuter, de débattre sur les questions, de contester leurs gouvernements et de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | فيجب السماح للمواطنين لبممناقشة القضايا، ومواجهة حكوماتهم، واتخاذ قرارات مستنيرة. |
Il convient d'aider les communautés locales à renforcer leurs capacités pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause et de contrôler de manière viable les effets sur l'environnement. | UN | ويجب أن تقدم المساعدة للمجتمعات المحلية من أجل بناء قدراتها على اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل وعلى الرصد المستمر للآثار. |
Ces programmes, prévoyant aussi bien des activités de sensibilisation de la population qu'un renforcement des capacités des secteurs public et privé, devraient aider à prendre des décisions en connaissance de cause; | UN | ومن شأن مثل هذه البرامج أن تيسر اتخاذ القرارات المدروسة وينبغي أن تتراوح ما بين برامج التوعية العامة والأنشطة المتعلقة ببناء قدرات القطاعين العام والخاص؛ |
Surveiller l'état de l'environnement mondial d'une manière systématique et coordonnée et lancer des mises en garde anticipées au sujet des questions qui se font jour aux fins de prise de décisions en connaissance de cause par les décideurs et le grand public est l'une des principales missions du PNUE. | UN | يعتبر إبقاء الأوضاع البيئية العالمية قيد الاستعراض بطريقة منتظمة ومنسقة وتوفير الإنذار المبكر عن القضايا الناشئة لخدمة عملية صنع القرار المستنير التي يضطلع بها صانعو السياسات والجمهور العام من الاختصاصات الرئيسية لبرنامج البيئة. |
De plus, elles permettent de prendre les décisions en connaissance de cause et de renforcer la responsabilité locale à l'égard de l'état de droit. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تتيح أيضا إمكانية اتخاذ القرارات المستنيرة وتعزيز الملكية المحلية بشأن سيادة القانون. |
Dispenser une éducation adaptée à l'âge, y compris des informations scientifiques sur la santé en matière de sexualité de procréation, contribue à doter les filles et les femmes des moyens nécessaires pour prendre des décisions en connaissance de cause et pour revendiquer leurs droits. | UN | والتثقيف الملائم للسن، الذي يشمل معلومات مستندة إلى العلم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، يسهم في تمكين الفتيات والنساء من اتخاذ القرارات عن علم ومن المطالبة بحقوقهن. |
L'accès à des données sur le volume et la composition des déchets produits permettra de prendre des décisions en connaissance de cause quant au choix des investissements et des technologies. | UN | وستسمح المعلومات بشأن كميات النفايات المتولدة وتكوينها باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الاستثمارات وانتقاء التكنولوجيات. |
Et seule une telle évaluation permettra de prendre des décisions en connaissance de cause et de formuler des politiques aux niveaux local, national et transnational. | UN | ويضطلع التقييم بدور أساسي في اتخاذ قرارات مستنيرة وصياغة السياسات العامة على الصعيد المحلي والوطني والعابر للحدود. |
Je suis sûre que ce rapport offre une base solide pour permettre aux parties prenantes de prendre leurs décisions en connaissance de cause. | UN | أنا على ثقة بأن هذا التقرير يوفر أساسا متينا لاتخاذ قرارات مستنيرة من قبل جميع الأطراف المعنية. |
Nous tenons à remercier la société civile pour les efforts qu'elle a consentis afin d'aider les États à prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد. |
Il convient d'examiner de façon approfondie et de définir les interdépendances, les risques et les avantages afin de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Les bureaux de pays et les directeurs de programmes devront, au moyen du nouveau cadre, mettre activement à profit les données tirées du contrôle et de l'évaluation pour améliorer les stratégies, les programmes et l'efficacité de leur action, en prenant des décisions en connaissance de cause. | UN | ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة. |
ii) Appui à une culture d'entreprise qui aide les femmes prédisposées à prendre des décisions en connaissance de cause et à s'organiser, ainsi qu'à prendre part au dialogue social; | UN | ' 2` دعم ثقافة تنظيم المشاريع التي تساعد النساء اللاتي يتحلين بالقدرة على اتخاذ القرارات المدروسة والقدرة على التنظيم، فضلا عن القدرة على المشاركة في الحوار الاجتماعي؛ |
Suivi de l'état l'environnement. Surveiller l'état de l'environnement mondial d'une manière systématique et coordonnée et lancer des mises en garde anticipées au sujet des questions qui se font jour aux fins de prise de décisions en connaissance de cause par les décideurs et le grand public est l'une des principales missions du PNUE. | UN | 28 - البيئة قيد الاستعراض - يعتبر إبقاء الأوضاع البيئية العالمية قيد الاستعراض بطريقة منتظمة ومنسقة وتوفير الإنذار المبكر عن القضايا الناشئة لخدمة عملية صنع القرار المستنير التي يضطلع بها صانعو السياسات والجمهور العام من الاختصاصات الرئيسية لبرنامج البيئة. |
Ces applications permettront aux équipes de mener des activités de planification, de collaboration et d'élaboration de stratégies et de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وستمكن أدوات التعاون الأفرقة من التخطيط والتعاون وتحديد الاستراتيجيات واتخاذ القرارات المستنيرة. |
Il est crucial que les gestionnaires, les dirigeants communautaires, les décideurs et les planificateurs puissent disposer des données voulues au moment donné en vue de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ويمثل توافر البيانات الضرورية في الوقت الملائم عنصرا حيويا للمدراء وقادة المجتمع المحلي وراسمي السياسات والمخططين من أجل اتخاذ القرارات عن علم. |
Au niveau institutionnel en particulier, l'administration du PNUD a continué de recourir à des évaluations indépendantes pour prendre des décisions en connaissance de cause en examinant et analysant systématiquement les principaux résultats et recommandations des évaluations. | UN | وعلى مستوى الشركات بوجه خاص، واصلت إدارة البرنامج الإنمائي استخدام التقييمات المستقلة من أجل صنع القرار بصورة مستنيرة. ودأبت إدارة البرنامج، وبصورة منهجية، على إجراء الاستعراضات ومناقشة نتائج وتوصيات التقييمات الرئيسية. |
Dans certains cas, par conséquent, l'adoption de décisions en connaissance de cause concernant les propositions contenues dans le Mémorandum d'accord a été sérieusement entravée. | UN | وبالتالي أثر ذلك جدياً في بعض الحالات في اتخاذ القرار على أساس المعلومات بشأن المقترحات الواردة في مذكرة التفاهم. |
Leur potentiel est énorme pour ce qui est d'aider à promouvoir un développement durable, d'autonomiser les individus, y compris les femmes et les jeunes, de renforcer les capacités et les compétences, d'aider les petites et moyennes entreprises, de réduire la misère et de renforcer la participation des individus et la prise de décisions en connaissance de cause à tous les niveaux. | UN | والإمكانيات هائلة في مجال المساعدة على تشجيع التنمية المستدامة، وتمكين الناس، بما في ذلك النساء والشباب، وبناء القدرات والمهارات، ومساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، والحد من الفقر، وتعزيز المشاركة الشعبية واتخاذ القرارات الواعية على جميـــع المستويات. |
Cet état de la situation financière est particulièrement utile aux cadres dirigeants, tels que les chefs de l'administration, pour leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وهذا أمر مفيد بصفة خاصة لكبار المدراء، مثل رؤساء الإدارات، من أجل تمكينهم من اتخاذ القرارات على الوجه السليم. |
Il a demandé, afin que les Parties puissent prendre leurs décisions en connaissance de cause au sujet de la mobilisation des ressources, que le Secrétariat envisage la possibilité de préparer un document d'information qui compilerait et analyserait ces informations. | UN | وبغية تمكين الأطراف من اتخاذ مقررات مستنيرة بشأن تعبئة الموارد، طلب الممثل أن تستكشف الأمانة خيارات لإعداد وثيقة معلومات تجمع وتحلل هذه المعلومات. |
L'éducation sexuelle donne aux individus la possibilité de prendre des décisions en connaissance de cause par rapport à leur santé, leurs relations personnelles, ainsi que le bien-être de leur famille. | UN | وقال إن التربية الجنسية تتيح للأفراد الفرصة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن صحتهم وبشأن علاقاتهم الشخصية ورفاه أسرهم. |
L'information est nécessaire pour s'assurer que les peuples autochtones participent à la prise des décisions en connaissance de cause. | UN | فالمعلومات ضرورية لضمان مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار بطريقة مستنيرة. |