ويكيبيديا

    "décisive au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاسم في
        
    • حاسما في
        
    • حاسمة في
        
    • الاضطلاع بدورة الريادي في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    La communauté internationale a contribué de façon décisive au succès du processus de pacification et de démocratisation de l'Amérique centrale. UN لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Le Portugal est attaché à la création d'une charte euro-méditerranéenne pouvant servir de moule à un nouveau partenariat qui contribuera de façon décisive au développement politique, économique, social et culturel de nos partenaires méditerranéens. UN وتلتزم البرتغال بوضع ميثاق أوروبي متوسطي، يعتبر إطارا لمشاركة جديدة ستسهم على نحو حاسم في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشركائنا في البحر اﻷبيض المتوسط.
    Leur très précieux concours a contribué de façon décisive au succès de cette étape du processus. UN لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح.
    Son grand talent doublé d'un art consommé de la négociation, ainsi que sa compétence, ont contribué de façon décisive au succès des travaux de la cinquante neuvième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN إن حنكته البالغة ومهاراته التفاوضية البارعة وكفاءته أسهمت إسهاما حاسما في نجاح أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    La décision d'adopter aujourd'hui par consensus la résolution établissant une Mission de vérification des droits de l'homme au Guatemala est décisive au regard de l'engagement pris par la communauté internationale d'appuyer la paix et la démocratie au Guatemala. UN إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    Je suis convaincu que cette expérience ainsi que celle que vous avez acquise dans les domaines des relations internationales et des Nations Unies permettront de contribuer de manière décisive au succès des travaux de cette session. UN وإنني واثق من أن تلك الخبرة، والخبرة التي اكتسبتموها في مجال العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة، ستكون عوامل حاسمة في توجيه هذه الدورة لتحقيق نتيجة ناجحة.
    Le PNUD ne pourrait apporter une aide décisive au secrétariat de la Convention que dans la mesure où il y aurait un financement sûr et suffisant. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بدورة الريادي في تقديم المساعدة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على توافر التمويل المضمون والكافي.
    Le Conseil de sécurité estime que la Commission de consolidation de la paix peut contribuer de façon décisive au renforcement de la coordination et de la cohérence de l'action menée par le système des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale pour seconder les efforts de consolidation de la paix déployés par la République centrafricaine. UN ويرى مجلس الأمن أن لجنة بناء السلام يمكن أن تلعب دورا بالغ الأهمية في تعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة ووسط المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، في مجال دعم وتوطيد جهود بناء السلام التي تقوم بها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامساً، ثمة حاجة إلى تشجيع المزيد من الانضمام إلى معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الراهنة وإقامة منطقة مماثلة في الشرق الأوسط، إذ إن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في بناء الثقة والاستقرار.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et en créer une au Moyen-Orient, car de telles zones contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامسا، ينبغي التشجيع على زيادة التقيد بالمعاهدات المتعلقة بالمناطق الموجودة الخالية من الأسلحة النووية وينبغي إنشاء منطقة في الشرق الأوسط لأن هذه المناطق تسهم بشكل حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار.
    Par exemple, les interventions du Groupe de contrôle de la CEDEAO et d'autres initiatives diplomatiques ont permis de mettre fin de manière décisive au carnage qui sévissait dans certains pays de la sous-région et de voler au secours des populations prises au piège. UN وعلى سبيل المثال، ساعدت تدخلات فريق الرصد التابع للجماعة ومبادراته الدبلوماسية الأخرى على وقف المذابح بشكل حاسم في بعض البلدان في هذه المنطقة دون الإقليمية وعلى إنقاذ السكان الواقعين في شراكها.
    Il pourrait, en œuvrant de concert avec le Département des opérations de maintien de la paix, apporter une contribution décisive au développement et à l'établissement d'institutions afin de briser la spirale des crises à répétition. UN ويمكن لإدارة الشؤون السياسية بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، أن تسهم على نحو حاسم في توطيد جهود التنمية وبناء المؤسسات من أجل منع تكرر نشوب الأزمات.
    Cinquièmement, il conviendrait d'encourager une plus grande adhésion aux traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires existantes, qui contribuent de manière décisive au renforcement de la confiance et à la stabilité. UN خامسا، لا بد أيضا من أن نشجع على تقديم دعم أكبر للمناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تسهم على نحو حاسم في تعزيز الثقة والاستقرار.
    En outre, étant lié à l'objectif consistant à élargir la protection sociale et à apporter une contribution décisive au renforcement et à la défense des droits des travailleurs et des droits de l'homme et du citoyen, le travail décent constitue un facteur important de la gouvernance démocratique. UN ويشكل أيضا توفير العمل اللائق عاملا مهما من عوامل الحكم الديمقراطي، لأنه يرتبط بهدف توسيع نطاق الحماية الاجتماعية ويسهم على نحو حاسم في توسيع نطاق وضمان العمل وحقوق الإنسان وحقوق المواطنة.
    L'Organisation des États américains a également contribué de manière décisive au règlement de ce problème par le dialogue instauré depuis le retour au Honduras du Président, qui est depuis lors réfugié à l'Ambassade du Brésil. UN وقدمت منظمة الدول الأمريكية أيضا إسهاما حاسما في حل هذه المشكلة من خلال الحوار الذي ظل جاريا منذ عودة الرئيس.
    La Crimée, en tant que partie de l'Ukraine, pourrait jouer un rôle approprié dans la région et apporter une contribution décisive au renforcement de la région de la mer Noire en tant que zone de paix et de stabilité. UN والقرم، بوصفها جزءا من أوكرانيا، يمكن أن تضطلع بدور مناسب في المنطقة وتسهم إسهاما حاسما في تعزيز منطقة البحر اﻷسود كمنطقة سلم واستقرار.
    Si la MINUBH reste résolument engagée sur cette voie, et si les États Membres fournissent un appui financier et politique, l'ONU peut contribuer de façon décisive au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. UN ويمكن لﻷمم المتحدة، من خلال العمل الدؤوب المتواصل والحازم من جانب البعثة، والدعم المالي والسياسي من قبِل الدول اﻷعضاء، أن تسهم إسهاما حاسما في عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    La conviction partagée sur la valeur stratégique de la région et la solidarité interne entre les pays qui y sont présents est plus forte que jamais, et elle sera décisive au vu des difficultés qui se présenteront à nous. UN وقد قوي عن أي وقت مضى الاقتناع المشترك بالقيمة الاستراتيجية لهذه المنطقة والتضامن الداخلي بين البلدان الموجودة فيها وسيكون حاسما في مواجهة الصعوبات التي تعترضنا.
    S'il est indéniable que plusieurs centaines d'étrangers se battent aux côtés d'Al-Shabaab et offrent conseils et services techniques à divers niveaux de l'organisation, il ne semble cependant pas qu'ils aient contribué de manière décisive au moindre affrontement ces derniers mois ni influencé le déroulement du conflit. UN ورغم عدم الشك في وجود عدة مئات من الأجانب الذين يقاتلون الآن في وحدات الشباب أو إلى جانبها، ويقدمون المشورة والخبرة التقنية على مختلف المستويات في المنظمة، لا يبدو أنهم قدموا مساهمة حاسمة في أي اشتباك في الأشهر الأخيرة، ولا في مسار النزاع بشكل عام.
    Le Conseil a demandé à toutes les parties de respecter la volonté du peuple burundais et a salué la contribution décisive au processus de paix de l'Initiative régionale pour la paix au Burundi, l'Union africaine et l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB). UN وطلب المجلس إلى جميع الأطراف احترام إرادة البورونديين وأثنى على مشاركة المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي، والاتحاد الأفريقي، وعملية الأمم المتحدة في بوروندي مشاركة حاسمة في عملية السلام.
    Tout en remplissant leur mission qui consiste à rendre la justice et à poursuivre en justice les auteurs des crimes internationaux les plus graves, les Tribunaux ont apporté une contribution décisive au développement du droit international et de la pratique juridique. UN إن المحكمتين، باضطلاعهما بولايتهما لإقامة العدل ومقاضاة مرتكبي أشد الجرائم الدولية شناعة مقاضاة فعالة، إنما تقدمان مساهمة حاسمة في تطوير القانون الدولي والعرف القانوني الساري.
    Le PNUD ne pourrait apporter une aide décisive au secrétariat de la Convention que dans la mesure où il y aurait un financement sûr et suffisant. UN وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاضطلاع بدورة الريادي في تقديم المساعدة لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على توافر التمويل المضمون والكافي.
    Les évaluations décentralisées permettent de faire le point sur des questions importantes au niveau des programmes et contribuent de façon décisive au suivi des progrès accomplis et à la mise en place d'une culture de gestion axée sur les résultats. UN 18 - تُستخدم التقييمات اللامركزية لتقييم المسائل الهامة على المستوى البرنامجي، وهي تؤدي دورا بالغ الأهمية في متابعة التقدم المحرز وبناء ثقافة الإدارة القائمة على النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد