Les femmes grecques ont également réalisé des avancées décisives dans leur participation au monde du travail. | UN | كما خطت المرأة في بلدها خطوات حاسمة في مشاركتها في سوق اليد العاملة. |
La République kirghize prône l'adoption de mesures décisives dans ce domaine. | UN | وتؤيد جمهورية قيرغيزستان اتخاذ تدابير حاسمة في هذا المجال. |
Le Comité considère cependant que ces incohérences et contradictions ne sont pas décisives dans l'évaluation du risque que pourrait courir l'auteur s'il était renvoyé en Turquie. | UN | غير أن اللجنة ترى أن هذه المعلومات المتضاربة والتناقضات ليست حاسمة في تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له مقدم البلاغ إذا أعيد إلى تركيا. |
Les contributions généreuses de nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux, en particulier l'appui de l'ONU et de ses divers organismes, ont été décisives dans l'obtention de ces résultats. | UN | والإسهامات السخية التي قدمها شركاؤنا في التنمية على كلا الصعيدين الثنائي والمتعدد الاطراف، ولا سيما المساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة ومختلف وكالاتها، كانت حاسمة في تحقيق هذه الإنجازات. |
Des progrès graduels ont été réalisés en ce qui concerne les technologies existantes, mais aucun n'a permis d'obtenir des avancées décisives dans la technologie spatiale. | UN | لقد أحرز تقدم مطرد من حيث التكنولوجيات القائمة، ولكن لم تتمكن أيّ منها من إحراز إنجازات حاسمة في التكنولوجيا الفضائية. |
Israël a également pris des mesures décisives dans le domaine de la non-prolifération. | UN | واتخذت إسرائيل إجراءات حاسمة في مجال عدم الانتشار. |
En même temps, une solution générale qui comprend des mesures décisives dans les deux domaines reste notre objectif idéal. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل هدفنا الأمثل هو إيجاد تسوية شاملة تتضمن اتخاذ خطوات حاسمة في كلا المجالين. |
Il faut espérer que la volonté politique que les dirigeants internationaux ont exprimée si explicitement en faveur de la réforme du Conseil de sécurité se traduira finalement en actions politiques décisives dans ce sens. | UN | ويأمل وفد أوكرانيا بأن اﻹرادة السياسية التي أعرب عنها زعماء العالم صراحة من أجل إصلاح مجلس اﻷمن، ستصاغ في النهاية في قالب إجراءات سياسية حاسمة في هذا الصدد. |
Reconnaissant que le Gouvernement équato-guinéen a montré à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rempli son engagement de prendre des mesures décisives dans cette voie, ¶# | UN | وإذ تعترف بالإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً لمواصلة تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بتعهدها باتخاذ خطوات حاسمة في هذا الاتجاه، |
Reconnaissant que le Gouvernement équato-guinéen a montré à maintes reprises la volonté politique de continuer à accomplir des progrès dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales et rempli son engagement de prendre des mesures décisives dans cette voie, ¶# | UN | وإذ تعترف بالإرادة السياسية التي أبدتها حكومة غينيا الاستوائية مراراً وتكراراً لمواصلة تحقيق التقدم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية والوفاء بتعهدها باتخاذ خطوات حاسمة في هذا الاتجاه، |
Nous appelons le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures décisives dans ce sens et à adopter des méthodes similaires à celles utilisées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda afin d'identifier les violations des normes humanitaires et à se prévaloir des dispositions du droit international contre les coupables. | UN | ونناشد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يخطو خطوات حاسمة في هذا الاتجاه، ويتخذ تدابير مماثلة للتدابير المستخدمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا بقصد تحديد انتهاكات النواميس اﻹنسانية واستخدام أحكام القانون الدولي ضد المجرمين. |
M. Meena (Inde) dit que les travaux réalisés par le Groupe de travail ont déjà été une source d'inspiration pour de nombreuses initiatives nationales et internationales parce qu'ils donnent aux États des orientations décisives dans ce domaine. | UN | 43- السيد مينا (الهند): قال ان العمل الذي أنجزه الفريق العامل أصبح فعلا مرجعا ملهما للعديد من المبادرات التشريعية الوطنية والدولية، متيحا للدول ارشادات حاسمة في هذا المجال. |
10. Tout au long de la campagne de culture du pavot à opium 2007-2008, les États-Unis ont indiqué qu'ils avaient renforcé leur stratégie à cinq piliers de lutte contre les stupéfiants en Afghanistan, qui prévoyait l'adoption de mesures décisives dans le court terme et contenait un catalogue plus large de mesures visant tous les secteurs. | UN | 10- وطوال موسم زراعة خشخاش الأفيون 2007/2008، أفادت الولايات المتحدة بأنها عززت استراتيجيتها المكونة من خمسة أركان لمكافحة المخدرات في أفغانستان، والتي دعت إلى ضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة في الأجل القصير وحددت طائفة واسعة من التدابير في جميع القطاعات. |