ويكيبيديا

    "déclaré de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلن
        
    • معلن
        
    . L'objectif déclaré de cette loi est de protéger les mammifères marins qui seraient autrement en danger d'extinction ou de dépeuplement. UN والغرض المعلن لهذا القانون هو حماية الثدييات البحرية التي يمكن لولا ذلك أن تتعرض لخطر الانقراض أو النفاد.
    Le Forum a pour objectif déclaré de s'assurer que les normes internationales de transparence et d'échange de renseignements sont bien en place, mais aussi qu'elles opèrent de manière effective. UN ويتمثل الهدف المعلن للمنتدى في كفالة ألا يُكتفى بوضع تلك المعايير فحسب، بل وأن تطبق أيضا على نحو فعال.
    Ces programmes par conséquent apportent une valeur négligeable par rapport à leur but déclaré de réduire le taux de récidive parmi les femmes incarcérées. UN ولهذا فإن البرامج ليست لها قيمة تُذكر بالنسبة لهدفها المعلن وهو الحد من العودة إلى الجريمة بين السجينات.
    Le programme d'armes nucléaires déclaré de la Corée du Nord suscite de vives préoccupations. UN إن برنامج كوريا الشمالية النووي المعلن يثير قلقا بالغا.
    Le Conseil d'administration a approuvé l'objectif déclaré de poursuivre le Programme après le cycle en cours suivant un programme de travail étalé. UN واتفق المجلس على هدف معلن هو مواصلة البرنامج إلى ما بعد الجولة الحالية بنموذج أعمال يقسم الأعمال على الفترات الزمنية.
    L'objectif déclaré de mon pays est de contribuer à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه.
    Car, en fin de compte, l'occupation déshumanise deux peuples cousins et sapent la légitimité de leurs desseins communs, y compris l'objectif déclaré de la sécurité d'Israël. UN وبصفة أساسية، يجرد الاحتلال الشعوب من الصفات الإنسانية ويقوض شرعية مصيرها المشترك، بما في ذلك هدف أمن إسرائيل المعلن.
    Il est invité à s'employer à atteindre l'objectif déclaré de l'abolition de la peine de mort. UN وهي مدعوة إلى العمل من أجل تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام.
    Les responsables de ce secteur estiment que le nombre déclaré de personnes vivant avec le sida est inférieur au nombre effectif. UN ويقدّر المسؤولون أن عدد المصابين المعلن أقلّ بكثير من الواقع.
    L'objectif déclaré de cette loi est de ramener les périodes maximales de détention à une durée compatible avec les normes européennes internationales. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية.
    L'objet déclaré de la confiscation était la nécessité d'ouvrir une nouvelle route de 2,5 kilomètres pour l'implantation de colonies. UN ويتمثل الهدف المعلن فيما يتعلق بالمصادرة في أن اﻷراضي مطلوبة لتمهيد طريق جديد للمستوطنين طوله نحو ٢,٥ من الكيلومترات.
    La responsabilité ne saurait être tempérée en raison des moyens ou du défaut déclaré de moyens de l'État qui a commis un acte illicite. UN ولا يجوز التخفيف من المسؤولية بسبب وسائل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أو للانعدام المعلن للوسائل لديها.
    Le but déclaré de ces attaques était de faire pression sur le Gouvernement libanais afin qu'il contienne les activités de la Résistance islamique. UN والهدف المعلن من وراء هذه الهجمات هو الضغط على حكومة لبنان لتعمل على كبح أنشطة المقاومة اﻹسلامية.
    Nous demandons instamment aux parties concernées de ne pas s'écarter de leur engagement déclaré de résoudre le problème par des moyens pacifiques. UN ونحث اﻷطــراف المعنيــة على ألا تحيـد عن الالتزام المعلن بحل المشكلة بالوسائل السلمية.
    Une réunification pacifique est également l'objectif déclaré de la République populaire de Chine. UN وإعادة التوحيد السلمية أيضا هي الهدف المعلن لجمهورية الصين الشعبية.
    L'élimination complète des armes nucléaires est l'objectif déclaré de la communauté internationale tout entière. UN إن إزالة اﻷسلحة النووية تماما هي الهدف المعلن للمجتمع الدولي بكامله.
    L'objectif déclaré de l'organisation est d'améliorer la qualité de la vie de personnes ayant des besoins spéciaux où qu'elles se trouvent. UN فالهدف المعلن للمنظمة هو تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أينما كانوا.
    C'est le seul moyen pour la communauté internationale de garantir la poursuite de la lutte mondiale contre l'impunité des derniers fugitifs, tout en réalisant l'objectif déclaré de mettre fin au TPIR. UN وذلك هو السبيل الوحيد أمام المجتمع الدولي لضمان استمرار الكفاح العالمي ضد إفلات بقية الهاربين من العقاب وفي الوقت نفسه تحقيق الهدف المعلن المتمثل في إنهاء أعمال المحكمة الدولية لرواندا.
    En dépit d'un attachement déclaré de gouvernements et d'organismes donateurs internationaux à la réforme agraire, l'élan imprimé aux réformes de redistribution des terres n'a absolument servi à rien pendant les 20 dernières années. UN ورغم الالتزام المعلن فيما يتعلق بإصلاح اﻷراضي من قبل الحكومات ووكالات المانحين الدولية، كاد زخم عمليات إصلاح اﻷراضي بإعادة توزيعها أن يتلاشى كله خلال العقدين المنصرمين.
    Cette loi s'appuie sur un objectif politique déclaré, de garantir aux gens la possibilité d'acquérir le logement qu'ils habitent. UN ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه.
    Tout comme les tirs quotidiens de roquettes Qassam, cet attentat terroriste visait délibérément des civils dans l'objectif déclaré de les mutiler et de les assassiner. UN ذلك أن هذا الهجوم، شأنه شأن الهجمات اليومية بصواريخ القسام، استهدف المدنيين عن عمد، بغرض معلن هو تشويههم وقتلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد