ويكيبيديا

    "déclarée profondément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن بالغ
        
    • عن عميق
        
    Elle a accueilli favorablement les initiatives de réforme et s'est déclarée profondément préoccupée par la poursuite de la violence. UN ورحبت بالمبادرات الإصلاحية وأعربت عن بالغ القلق إزاء استمرار العنف.
    Elle s'est déclarée profondément préoccupée par le fait que l'islam est souvent et faussement associé aux violations des droits de l'homme et au terrorisme. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء الربط المتكرر والخاطئ بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان والإرهاب.
    Elle s'est déclarée profondément préoccupée par l'épidémie d'Ebola, qui touchait particulièrement la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتشار وباء الإيبولا، ولا سيما في سيراليون وغينيا وليبريا.
    L'Organisation des Nations Unies s'est déclarée profondément préoccupée par le fait que la double interprétation du même terme, ainsi que des modifications des règles à ce stade très avancé, compromettrait la crédibilité du référendum. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن عميق قلقها من أن التأويل المزدوج لنفس الكلمة، فضلا عن أي تغيير في القواعد في تلك المرحلة المتأخرة جدا، قد يؤثر سلبا في مصداقية الاستفتاء.
    Elle s'est également déclarée profondément préoccupée par le fait que la gravité de ces cas signalés de représailles continue de s'accentuer et que les victimes souffrent de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن عميق قلقها إزاء خطورة الأعمال الانتقامية هذه ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب أو للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Rappelant sa résolution 47/145 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, UN واذ تشير الى قرارها ٤٧/١٤٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها ازاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق،
    Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق،
    Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق،
    Rappelant sa résolution 47/145 du 18 décembre 1992, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, UN واذ تشير إلى قرارها ٤٧/١٤٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها ازاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق،
    Elle s’est également déclarée profondément préoccupée par les effets néfastes que la pêche non autorisée dans les zones relevant de la juridiction nationale, où s’effectuait la majeure partie des prises mondiales, avait sur l’exploitation durable des ressources halieutiques mondiales comme sur la sécurité alimentaire et l’économie des nombreux États, en particulier des pays en développement. UN وأعربت أيضا عن بالغ قلقها لما للصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، حيث يتم صيد النسبة الغالبة من حصيلة اﻷسماك العالمية، من أثر ضار على التنمية المستدامة لموارد العالم من مصائد اﻷسماك وعلى اﻷمن الغذائي لدول كثيرة، وبخاصة الدول النامية، وعلى اقتصاداتها.
    Cette année, après avoir pris note des informations fournies par le Gouvernement du Myanmar et de la discussion qui a suivi, la Commission s'est déclarée profondément concernée par la grave situation régnant au Myanmar depuis de nombreuses années et où il était systématiquement recouru au travail forcé. UN في هذه السنة، وبعد اﻹحاطة علما بالمعلومات المقدمة من حكومة ميانمار، والمناقشة التي تلت ذلك، أعربت اللجنة عن بالغ قلقها للحالة الخطيرة السائدة منذ سنوات عديدة في ميانمار حيث تستخدم السخرة بانتظام.
    Rappelant sa résolution 48/144 du 20 décembre 1993, dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien, UN وإذ تشير إلى قرارها ٤٨/١٤٤ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان من جانب حكومة العراق،
    La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/38, s'est déclarée profondément préoccupée par l'intensification et la généralisation de la pratique des disparitions forcées dans diverses régions du monde. UN وقد أعربت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٨٣، عن بالغ قلقها لزيادة وانتشار ممارسة الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم.
    L'OUA s'est déclarée profondément préoccupée par les violations persistantes du cessez-le-feu et a exhorté les parties à respecter les accords de cessez-le-feu. UN وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية عن بالغ قلقها إزاء استمرار انتهاك وقف إطلاق النار وناشدت الطرفين التقيد باتفاقات وقف إطلاق النار.
    À sa soixante-septième session, l'Assemblée générale s'est déclarée profondément préoccupée par les violations graves et répétées des droits de l'homme en République islamique d'Iran. UN وأعربت الجمعية العامة، في دورتها السابعة والستين، عن بالغ القلق من الانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle s'est déclarée profondément préoccupée par l'usage largement répandu des châtiments corporels et a noté qu'ils étaient mentionnés dans la loi sur l'enseignement de 1997 et que, d'autre part, le Code de procédure des juridictions de première instance autorisait la flagellation d'un enfant de sexe masculin ou d'un jeune. UN وأعربت إيطاليا عن بالغ قلقها إزاء الانتشار الواسع لاستخدام العقاب البدني ولاحظت أن العقاب البدني مذكور في قانون التعليم لعام 1997 وأن القانون الداخلي للقضاة يسمح بجلد الذكور من الأطفال أو الأحداث.
    Elle s'est déclarée profondément reconnaissante à l'Organisation des Nations Unies et au Conseil de sécurité pour leur soutien au processus de paix en Afghanistan et leur volonté d'aider à la reconstruction du pays. UN وقد أعربت عن بالغ تقديرها للأمم المتحدة ومجلس الأمن لدعمهما لعملية السلام في أفغانستان والتزامهما بالمساعدة في تعميرها وإعادة بنائها.
    L'Organisation des Nations Unies emboîtant le pas à l'OUA a adopté le 7 décembre 1988 la résolution 43/75T dans laquelle elle s'est déclarée profondément préoccupée par le déversement des déchets nucléaires et industriels en Afrique. UN واعتمدت اﻷمم المتحدة، اقتفاء لحظر منظمة الوحدة اﻷفريقية، القرار 43/75T في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١، الذي أعربت فيه عن عميق قلقها ﻹلقاء النفايات النووية والصناعية في أفريقيا.
    Le 5 février 2008, Mme Louise Arbour, Haut-Commissaire aux droits de l'homme, s'est déclarée profondément préoccupée par l'escalade militaire au Tchad et la menace que présentait cette situation pour les civils. UN 20 - وفي 5 شباط/فبراير 2008، أعربت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لويز أربور عن عميق قلقها إزاء التصعيد العسكري في تشاد وما يمثله من تهديد للمدنيين.
    Elle s'est également déclarée profondément préoccupée par le fait que la gravité de ces cas signalés de représailles continue de s'accentuer et que les victimes souffrent de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أعربت اللجنة عن عميق قلقها لاستمرار استفحال الأعمال الانتقامية المُبلغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Elle s'est également déclarée profondément préoccupée par le fait que la gravité de ces cas signalés de représailles continue de s'accentuer et que les victimes souffrent de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أعربت اللجنة عن عميق قلقها لاستمرار استفحال الأعمال الانتقامية المُبلَّغ عنها ولتعرض الضحايا لانتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها حق الإنسان في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وكذلك حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد