:: Harmonisation des politiques et des mesures juridiques prises en vue de lutter contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées; | UN | :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
Ces négociations ont été engagées par la Norvège en 2005 parce que nous avons senti le besoin d'une approche mondiale en vue d'empêcher le débarquement des produits de pêches illicites, non déclarées et non règlementées. | UN | وكانت النرويج قد شرعت في تلك المفاوضات في عام 2005 لأننا رأينا أن هناك حاجة لاتباع نهج عالمي لمنع تفريغ أسماك الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Ce groupe étudiera des moyens précis de dénoncer et de combattre les activités de pêche illégales, non déclarées et non réglementées à l'échelle mondiale. | UN | وسوف تنظر فرقة العمل هذه في سبل محددة لكشف نشاط صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظّم ومكافحة هذا النشاط على الصعيد العالمي. |
Ces négociations ont été lancées par la Norvège en 2005 afin d'empêcher les atterrissages d'avions transportant des poissons issus de pêches illégales, non déclarées et non réglementées. | UN | وكانت تلك المفاوضات قد استهلتها النرويج في عام 2005 بهدف منع سفن الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط من أن ترسو في الموانئ. |
811. La Commission spéciale et le Groupe d'action ont continué à inspecter les installations iraquiennes déclarées et non déclarées. | UN | ٨١١ - وقد واصلت اللجنة الخاصة وفريق العمل تفقدهما للمرافق والمنشآت المعلنة وغير المعلنة في العــراق. |
En matière de respect et d'application des règles, l'expert indépendant a recommandé l'adoption d'un vaste train de mesures relevant de l'État du port pour prévenir le débarquement et le transbordement de captures illégales, non déclarées et non réglementées, ainsi que l'adoption d'un système intégré de contrôle des navires. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال والإنفاذ، أوصى الخبير المستقل بإقرار مجموعة أوسع نطاقا من تدابير دولة الميناء لمنع تفريغ المصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وشحنه شحنا عابرا، وباعتماد نظام متكامل لرصد السفن. |
Grâce à ces coopérations, on a pu créer des écorégions et adopter des mesures portant sur les pêches illégales, non déclarées et non réglementées, la gestion des stocks chevauchants, le développement des collectivités et la réduction de la pauvreté. | UN | وعن طريق هذا التعاون يمكن أن تُنشأ المناطق الإيكولوجية، ويمكن اتخاذ تدابير، بل أنها قد اتخذت بالفعل، للتصدي لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وإدارة الأرصدة السمكية كثيرة الارتحال، وتنمية المجتمعات المحلية والحد من الفقر. |
37. Demande instamment aux États d'exercer un contrôle effectif sur leurs nationaux et sur les navires qui battent leur pavillon afin de les empêcher et de les dissuader de se livrer à des activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées ; | UN | 37 - تحث الدول على ممارسة مراقبة فعالة على رعاياها والسفن التي ترفع أعلامها لمنعهم من ممارسة أنشطة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعهم عنها؛ |
Parmi les nombreuses questions urgentes dont traite le projet de résolution, l'Union européenne attache une importance particulière et prioritaire aux appels et aux recommandations de l'Assemblée générale sur la lutte contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées. | UN | ومن بين المسائل العديدة الهامة والملحة التي يعالجها القرار، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية وأولية خاصتين لنداءات الجمعية العامة وتوصياتها المتعلقة بمكافحة أنشطة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Nous pensons que ces travaux sont particulièrement utiles pour renforcer et développer le socle juridique de mesures efficaces de lutte contre les activités de pêche illégales, non déclarées et non réglementées en haute mer, pour les cas où l'État du pavillon a manqué à ses obligations et n'a pris aucune disposition. | UN | ونرى أن هذا العمل هام بشكل خاص في تعزيز وتطوير الأساس القانوني لاتخاذ تدابير ذات مغزى وفعالة ضد السفن التي تشارك في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم في أعالي البحار، في حالة عدم وفاء دولة العلم بالتزاماتها واتخاذ إجراء. |
Ceux qui se livrent à des activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées ont pu exploiter les différences ou les lacunes des systèmes de suivi, de contrôle et de surveillance mis en place par les États et les organisations régionales de gestion de la pêche pour échapper à leur vigilance ou se soustraire aux règles applicables. | UN | 37 - وقد استطاع أولئك المنخرطون في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم استغلال الاختلافات أو جوانب القصور في تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي تتخذها المنظمات الإقليمية لتجنب اكتشاف أمرهم أو لتفادي الامتثال. |
En décembre 2004, l'Organisation latino-américaine de développement de la pêche et ses États membres ont commencé à élaborer des plans d'action nationaux pour gérer la capacité de capture, assurer la conservation et la gestion des stocks de requins, réduire la capture incidente d'oiseaux de mer dans les pêches à la palangre et combattre les pêches illégales, non déclarées et non réglementées avec l'aide technique et financière de la FAO. | UN | 156 - بادرت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد الأسماك والدول الأعضاء فيها، في كانون الأول/ديسمبر 2004، بمساعدة تقنية ومالية من منظمة الأغذية والزراعة، إلى عملية لصياغة خطط عمل وطنية لإدارة قدرة الصيد من أجل حفظ أسماك القرش وإدارتها، والحد من الصيد العارض للطيور البحرية في مصائد الخيوط الطويلة، ومكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
L'accès réglementé et les éventuels autres mécanismes de contrôle des installations déclarées et non déclarées et des autres sites devront permettre une vérification effective qui ne compromette pas l'information liée à la sécurité nationale ni aboutisse à la divulgation d'informations susceptibles d'encourager une prolifération. | UN | وسيكون من اللازم أن تكفل آلية الوصول المنظم وربما الآليات الأخرى فيما يخص المرافق المعلنة وغير المعلنة وغيرها من المواقع أن تكفل التحقق الفعال دون المساس بالمعلومات الحساسة المتعلقة بالأمن القومي أو تقديم معلومات يمكن أن تساعد على احتمال الانتشار. |
Quelle que soit la portée du futur traité, les États devront notamment s'engager: a) à ne pas exploiter d'installations d'enrichissement ou de retraitement non déclarées et non soumises à garanties; et b) à ne pas détourner d'uranium fortement enrichi récemment produit à partir des cycles de combustible naval, pour autant que la portée du futur traité autorise cette production. | UN | وبغض النظر عما سيكون عليه نطاق المعاهدة في المستقبل، فإن التزامات الدول الحائزة للأسلحة ستتضمن ما يلي: (أ) عدم تشغيل المرافق غير المعلنة وغير الخاضعة للضمانات لأغراض التخصيب أو إعادة المعالجة؛ (ب) عدم تحويل استخدام اليورانيوم عالي التخصيب المنتج حديثاً من دورات الوقود للأغراض البحرية، إذا كان نطاق المعاهدة سيسمح بهذا الإنتاج. |