Jurez-vous que cette déclaration sous serment est vraie et exacte à votre connaissance ? | Open Subtitles | أتقسمان وتؤكدان بأنّ الشهادة الخطية هذه صحيحة ودقيقة على حدّ علمكما؟ |
Tel paraît être le cas, à la lumière des renseignements extraits de la déclaration sous serment précitée : | UN | ويبدو أن هذا هو الحال، استناداً إلى المعلومات المستخلصة من الشهادة الخطية المشار إليها: |
En appel, l'auteur a déposé une déclaration sous serment, dont la cour d'appel a considéré qu'elle ne justifiait pas l'annulation des condamnations de l'auteur. | UN | وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته. |
Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. | UN | كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث. |
À cet égard, la Cour a fait remarquer que la déclaration sous serment qui accompagnait la demande du représentant étranger contenait suffisamment d'éléments prouvant que le siège statutaire du débiteur se trouvait en Corée du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت المحكمة وجود أدلة كافية في الإقرار الكتابي المشفوع بيمين المصاحب لطلب الممثل الأجنبي الذي يؤكد أن مكتب المدين مسجَّل في كوريا الجنوبية. |
Une déclaration sous serment; ce témoignage faisant foi émane du général de brigade Dan Halutz, ancien commandant de la division des opérations des FDI et, à ce titre, responsable des activités entreprises dans la zone de sécurité du SudLiban. | UN | وكذلك شهادة خطية؛ وقد صدرت هذه الشهادة الخطية التي هي دليل إثبات عن العميد دان هالوتز، القائد السابق لفرقة عمليات جيش الدفاع الإسرائيلي، والمسؤول بهذه الصفة عن الأنشطة المنفذة في منطقة الأمن في الجنوبي اللبناني. |
Le requérant affirme que ses allégations sont confirmées par le témoignage écrit de F. S. et la déclaration sous serment datée du 4 avril 2003 faite en complément par ce dernier, qui expliquent qu'il a été présenté au Festival HalimDener comme un candidat guérillero. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن ادعاءاته تؤيدها الشهادة الخطية الصادرة عن ف. س. والإفادة الخطية المشفوعة بيمين المتممة لها والمؤرخة 4 نيسان/أبريل 2003، حيث أفادت أن صاحب الشكوى قُدم أثناء مهرجان حليم دينير بوصفه مرشحاً للانضمام إلى رجال حرب العصابات. |
En particulier, il relève que la déclaration sous serment de F. S. corrobore seulement la partie du récit du requérant concernant sa présentation comme candidat guérillero au Festival HalimDener, sans prouver la réalité de cette affirmation, sa participation au camp d'entraînement ni son appartenance au PKK. | UN | وتلاحظ على وجه التحديد أن الشهادة الخطية المشفوعة بيمين الصادرة عن ف. س. تؤيد فقط ادعاء صاحب الشكوى بأنه قُدم أثناء مهرجان حليم دينير بوصفه " مرشحاً للانضمام إلى رجال حرب العصابات " ، دون أن تثبت هذا الادعاء، أو اشتراكه في معسكر التدريب أو انتماءه إلى حزب العمال الكردستاني. |
En appel, l'auteur a déposé une déclaration sous serment, dont la cour d'appel a considéré qu'elle ne justifiait pas l'annulation des condamnations de l'auteur. | UN | وفي الاستئناف، قدم إفادة كتابية مشفوعة بيمين لكن المحكمة رأت أنه لا يمكن الاعتماد عليها لإلغاء إدانته. |
La SAT a en outre produit une déclaration sous serment faisant état de diverses dépenses telles que la location de bureaux et de logements temporaires pour les salariés et contenant une estimation des coûts de remplacement et de réparation des actifs. | UN | وقدمت الشركة أيضاً إفادة كتابية مشفوعة بيمين تتضمن حسابات للنفقات المختلفة مثل إيجار المكاتب ومساكن المستخدمين المؤقتة، والتقديرات الخاصة بتكاليف استبدال وإصلاح أصولها. |
Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. | UN | كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث. |
Il était également indiqué dans la déclaration sous serment que le conseil d'administration avait demandé à la responsable des relations avec les locataires de contacter l'auteur et de lui conseiller de soumettre sa demande de logement en présentant son partenaire comme son conjoint. | UN | ويفيد الإقرار الكتابي أيضاً بأنه صدرت من مجلس الإدارة تعليمات إلى موظف العلاقات الإيجارية بالاتصال بصاحبة البلاغ وتقديم المشورة لها بأن تقدم طلباً للإسكان تشير فيه إلى أن عشيرها هو زوجها. |
Les dommages subis par les installations en construction sont décrits dans les rapports des experts-conseils de la KOC et dans une déclaration sous serment. | UN | ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية. |
De plus si, ensuite, l'auteur n'a pas pu obtenir une audience qui lui aurait permis de faire recours contre la décision finale, c'est parce qu'il n'a pas pris contact avec l'avocat de Mme Vargay pour obtenir la déclaration sous serment attestant que Mme Vargay habitait toujours dans l'Ontario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم تمكن صاحب البلاغ لاحقاً من عقد جلسة في المحكمة للطعن في القرار النهائي إنما يعزى إلى عدم اتصاله بمحامي السيدة فارغاي للحصول منه على الإقرار اللازم الذي يعلن أن السيدة فارغاي كانت لا تزال تقيم في أونتاريو. |
Il note que le frère de l'auteur a indiqué dans la déclaration sous serment qu'il a faite le 10 avril 2001 qu'il n'avait pas été frappé par les policiers. | UN | وتشير إلى أن الشرطة لم تضرب صاحب البلاغ، وفقاً لإقرار كتابي من أخيه مؤرخ 10 نيسان/أبريل 2001. |
1255. Quatrièmement, SerVaas a fourni une déclaration sous serment d'un cadre supérieur de la société dans laquelle celuici disait avoir appris que l'usine fonctionnait en 1992. | UN | 1255- ورابعاً، فإن سيرفاس قدمت الأدلة في شكل شهادة خطية من أحد كبار موظفيها بأنه علم أن المعمل كان قيد التشغيل في عام 1992. |
:: déclaration sous serment selon le modèle du RENAR; | UN | :: البيان المشفوع بالقَسَم وفقا لنموذج السجل الوطني للأسلحة. |
Posada a reconnu qu’il serait encore en prison au Venezuela si ses amis, en particulier Mas Canosa, n’étaient pas venus à son aide. Dans une déclaration sous serment, faite lors du procès civil, Ricardo Mas, frère de Jorge Mas, mais en mauvais termes avec ce dernier, a raconté comment il s’était rendu à Panama pour chercher l’argent qui serait utilisé pour financer l’évasion de Posada. | UN | " واعترف بوسادا بأنه كان من الممكن أن يظل بالسجن في فنزويلا لولا قيام أصدقائه، وعلى رأسهم ماس، بإنقاذه - وفي شهادة بعد حلف اليمين في قضية مدنية، قص ريكاردو ماس، شقيق خورخي ماس، الذي كان على خلاف معه، كيف سافر إلى بنما للحصول على المال الذي استخدم في دفع المقابل لفراره. |
Une déclaration sous serment des autorités canadiennes montrant que la drogue dont il est question faisait partie d'une affaire à Toronto. | Open Subtitles | إفادة موثقة من السلطات الكندية تُظهر أن المخدرات المتعلقة بالقضية كانت جزءًا من عملية مخدرات مقرّها في تورانتو |