Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات. |
Les déclarations publiques de hauts fonctionnaires de la Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie ont confirmé ces indications. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الاشارات. |
Le Comité peut également publier des déclarations publiques à cet égard et prendre les mesures qu'il juge nécessaires. | UN | ويجوز للجنة أيضاً إصدار بيانات عامة في هذا الصدد واتخاذ ما قد يكون مناسباً من إجراءات. |
Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها بوضوح نبرة سياسية ومتحيزة. |
Les membres du Conseil auront à l'esprit les déclarations publiques faites par les deux dirigeants après leurs entretiens avec la mission. | UN | ويوجه نظر المجلس أيضا إلى التصريحات العامة التي أدلى بها الزعيمان بعد اجتماعهما بالبعثة. |
Elles doivent en outre se garder de faire des déclarations publiques de nature à compromettre la sûreté et la sécurité de ce personnel; | UN | وينبغي أن تمتنع السلطات عن إصدار البيانات العلنية التي تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية؛ |
On ne l'a jamais vu ni entendu faire des déclarations publiques contre l'une des parties au conflit. | UN | ولم يُدل الوسيط في أية حال بإعلانات أو بيانات علنية ضد طرف أو آخر من أطراف النزاع. |
En particulier, je suis préoccupé par les déclarations publiques attaquant la Mission et son personnel. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء البيانات العامة التي تهاجم عملية السلام وموظفيها. |
déclarations publiques du Président du Groupe de travail | UN | البيانات العامة الصادرة عن رئيس الفريق العامل |
:: Les Taliban se sont engagés par plusieurs déclarations publiques à protéger les civils pendant leurs opérations. | UN | :: أصدرت حركة طالبان عددا من البيانات العامة تلتزم فيها بكفالة حماية المدنيين خلال عملياتها. |
Et à en juger d'après les déclarations publiques ou le comportement des personnalités gouvernementales à Belgrade, on ne peut guère s'attendre à ce stade à des améliorations notables. | UN | ويبدو أيضا من غير الواقعي في هذه المرحلة توقع أي تحسينات كبيرة على أساس البيانات العامة أو الأعمال الصادرة عن كبار المسؤولين في حكومة بلغراد. |
La Lettonie a poursuivi ses efforts pour promouvoir l'universalisation du Traité à travers des déclarations publiques et des déclarations conjointes. | UN | واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة. |
En outre, la commission a tenu compte de déclarations publiques de hauts responsables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت اللجنة على بيانات عامة لكبار المسؤولين. |
En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية. |
Dans des déclarations publiques faites par le Président Deby et les Ministres tchadiens des affaires étrangères et de la défense, le Tchad a défendu son < < droit de poursuite > > . | UN | وفي بيانات عامة ألقاها الرئيس دبي ووزيرا الشؤون الخارجية والدفاع التشاديان أكدت تشاد حقها في المطاردة الجادة. |
Les préoccupations d'Israël à cet égard concernent aussi des déclarations publiques nettement politiques et partiales de représentants de l'Office. | UN | ومما يثير القلق العميق في هذا الصدد، التصريحات العلنية لمسؤولي الأونروا التي تتجلى فيها نبرة سياسية ومتحيزة قوية. |
Enfin, l'Union européenne espère que les parties au conflit feront également preuve de modération dans leurs déclarations publiques. | UN | وأخيرا، يأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تلزم أيضا أطراف النزاع ضبط النفس في التصريحات العلنية. |
Elle a encouragé la France à continuer de s'attacher à faire cesser les déclarations publiques à caractère xénophobe faites par certaines personnalités du monde politique et des médias. | UN | وشجّعت فرنسا على مواصلة مكافحة التصريحات العامة التي يدلي بها سياسيون أو شخصيات إعلامية وتنم عن كره الأجانب. |
Les déclarations publiques ont mis l'accent sur la nécessité urgente d'empêcher l'emploi de ces armes. | UN | ولقد أيدت البيانات العلنية الحاجة الملحة إلى منع استعمال هذه الأسلحة. |
Contrairement aux déclarations publiques de M. Denktas, M. Atakol n'a pas soulevé d'autres questions concernant cet ensemble de propositions. | UN | وخلافا لما ذكره السيد دنكتاش في بيانات علنية فإن السيد اتاكول لم يطرح أي أسئلة أخرى تتعلق بالصفقة الشاملة. |
Lors de déclarations publiques, le Président Duarte a rejeté ces accusations. | UN | وفند الرئيس دوارته هذه الاتهامات في تصريحات عامة. |
Les ministres peuvent aussi faire des déclarations publiques en présentant une déclaration ministérielle écrite. | UN | كما يجوز للوزراء الإدلاء ببيانات عامة بواسطة تقديم بيانات وزارية مكتوبة. |
Dans des déclarations publiques, les membres de la direction de ATMOP ont présenté cet assassinat comme un attentat perpétré contre le syndicat. | UN | وقد أصدر أعضاء مجلس إدارة ATMOP تصريحات علنية أدانوا فيها عملية الاغتيال ووصفوها بأنها محاولة للنيل من النقابة. |
Presque tous les dirigeants mondiaux sont contraints d'y faire référence dans leurs déclarations publiques. | UN | ولقد اضطر معظم زعماء العالم تقريبا إلى الإشارة إلى هذا الموضوع في بياناتهم العامة. |
Une vingtaine de déclarations publiques ont été faites en faveur du droit au développement. | UN | وصدر حوالي عشرين بياناً عاماً لدعم الحق في التنمية. |
Le Représentant spécial se félicite aussi des déclarations publiques faites par les deux Présidents du Gouvernement, selon lesquelles le Parti de la nation khmère, parti d'opposition dirigé par un ancien ministre des finances membre de l'Assemblée nationale, M. Sam Rainsy, est un parti légal. | UN | كما يرحب الممثل الخاص بالتصريحات العلنية لرئيسي الوزراء بأن حزب اﻷمة الخميري، وهو حزب المعارضة الذي يقوده وزير المالية، وعضو الجمعية الوطنية، السيد سام رينزي، هو حزب قانوني. |
Des déclarations publiques hostiles ont été faites par de hauts responsables du Gouvernement et la liberté de circulation de la Mission a été progressivement restreinte. | UN | وأدلى كبار المسؤولين في الحكومة ببيانات علنية عدائية. وتزايدت القيود التي تعرقل قدرة البعثة على التحرك بحرية. |
:: Le renforcement de l'unité nationale par les dirigeants politiques dans leurs déclarations publiques. | UN | :: إدلاء الزعماء السياسيين ببيانات عامة لدعم الوحدة الوطنية |
Ces déclarations publiques constituent un pas en avant dans le processus d'élimination des mutilations génitales féminines, signe à la fois d'une volonté de changement et de l'évolution des attentes du public. | UN | وتشكل هذه الإعلانات العامة التي تصدر عن المجتمعات المحلية خطوة إلى الأمام في عملية التخلي عن الممارسة، وتبيِّن على حد سواء العزم على التغيير وعلى التبدل في توقعات الجمهور بشأنها. |